| This is a requirement if there is to be political and institutional stability. | Это необходимо, если мы хотим обеспечить политическую и организационную стабильность. |
| Continued investments in fixed and human capital lay the ground for improving infrastructure that would help to provide macroeconomic stability and efficiency. | Дальнейшие капиталовложения в физическую инфраструктуру и развитие людских ресурсов создают основу для совершенствования инфраструктуры, которая позволит обеспечить макроэкономическую стабильность и эффективность. |
| Of course, certain issues like political and economic stability may not be under a government's immediate control. | Разумеется, правительство может быть не в состоянии непосредственно контролировать определенные вопросы, такие, как политическая и экономическая стабильность. |
| The continuity of this process has made it possible to strengthen the stability of democratic institutions and has increased respect for human rights in the country. | Непрерывность этого процесса дала возможность укрепить стабильность демократических институтов и повысила уважение к правам человека в стране. |
| We support Central America's plans for economic integration, which should enhance the region's wealth and stability. | Мы поддерживаем планы Центральной Америки в области экономической интеграции, которые должны укрепить благосостояние и стабильность в регионе. |
| Economic stability is still one of the most essential preconditions for true peace. | Экономическая стабильность по-прежнему остается одной из наиболее важных предпосылок подлинного мира. |
| Peace, stability, security and sustained economic development of the region are of great importance to Europe. | Мир, стабильность, безопасность и устойчивое экономическое развитие региона имеют огромное значение для Европы. |
| India has always strongly supported the unity, stability, independence and non-aligned character of Afghanistan. | Индия всегда решительно поддерживала единство, стабильность, независимость Афганистана и его статус неприсоединившейся страны. |
| Peace-keeping under Security Council mandates has brought stability and relief from fear, hunger and suffering to areas throughout the world. | Миротворчество, санкционированное мандатами Совета Безопасности, несет многим районам мира стабильность и освобождение от страха, голода и страданий. |
| Croatia sees its welfare and stability in the achievement of full membership in European integrative organizations. | Хорватия связывает свои надежды на процветание и стабильность с получением статуса полноправного члена в европейских интеграционных учреждениях. |
| We have supported stability in the region and rejected every attempt to bring about regional changes by force. | Мы поддерживаем стабильность в регионе и отвергаем любые попытки изменения там ситуации с помощью силы. |
| The rights of the individual must be safeguarded inasmuch as the stability of society cannot be compromised. | Права человека следует гарантировать ввиду того, что стабильность общества не может быть поставлена под угрозу. |
| The persistence of these problems could easily undermine the stability of the world economy and pose serious threats to international peace and security. | Эти проблемы в случае их сохранения вполне способны подорвать стабильность мировой экономики и породить серьезные угрозы международному миру и безопасности. |
| The Organization's principal motivation arises out of the responsibility borne by each nation for the stability and welfare of its own people. | Основным стимулом Организации является ответственность каждой страны за стабильность и благополучие ее народа. |
| Among such preventive measures must be action to guarantee stability in developing countries. | Среди таких превентивных мер должны быть действия, гарантирующие стабильность в развивающихся странах. |
| These actions, which we ourselves are taking, are part of the set of preventive measures to guarantee stability in our region. | Наши действия являются частью превентивных мер, гарантирующих стабильность в нашем регионе. |
| The Kingdom of Swaziland has long been concerned about the spread of nuclear weapons, and the effect this has had on world stability. | Королевство Свазиленд давно обеспокоено распространением ядерного оружия и тем, какое влияние это оказывает на стабильность в мире. |
| In the evolution of nation States a stable political system is essential in any country for peace, security, stability and development. | В эволюции национальных государств стабильная политическая система для любой страны имеет первостепенное значение для того, чтобы в ней царили мир, безопасность, стабильность и процветание. |
| If it continues, this state of affairs may imperil the stability of the subregion. | Если такое положение дел сохранится, это может поставить под угрозу стабильность субрегиона. |
| All the people of Guinea-Bissau and our country's national unity, stability and development were winners. | На них победили весь народ Гвинеи-Бисау, национальное единство, стабильность и развитие нашей страны. |
| So we seek now to restore fiscal discipline and regain macro-economic stability. | Поэтому сейчас мы пытаемся восстановить финансовую дисциплину и макроэкономическую стабильность. |
| Apart from the economic implications of the sanctions, their negative impact had had a devastating impact on the political and social stability of Bulgaria. | Помимо экономических последствий введение режима санкций оказало разрушительное воздействие на социальную и политическую стабильность страны. |
| Such a logic of force and such double standards could only jeopardize stability and the rule of international law. | Такая логика силы и такие двойные стандарты могут лишь поставить под угрозу стабильность и принцип господства международного права. |
| Such development and social stability was in the interest of the developed as well as the developing countries. | Такое развитие и социальная стабильность в интересах как развитых, так и развивающихся стран. |
| In many cases, macroeconomic stability was pursued without regard for the needs and interests of poor and vulnerable sectors of the population. | Во многих случаях макроэкономическая стабильность достигается без учета потребностей и интересов малообеспеченных и уязвимых слоев населения. |