Priority 2: Domestic stability and social cohesion |
Приоритет 2: Внутриполитическая стабильность и консолидация |
Above all, domestic stability and social cohesion, together with a multi-dimensional natural resource potential and reforms over the past 10 years have brought about high rates of economic growth. |
Прежде всего, внутриполитическая стабильность и консолидация общества, наличие многокомпонентного природно-ресурсного потенциала и реформы обеспечили за последние 10 лет высокие темпы экономического роста. |
We hope that the Lebanese parties can uphold the Doha agreement, strengthen their unity and make common efforts to safeguard national peace, stability and development. |
Мы надеемся, что ливанские стороны сумеют выполнить Дохинское соглашение, укрепить свое единство и совместными усилиями защищать мир, стабильность и развитие в своей стране. |
The Republic of Macedonia sees in the Organization the potential to maintain stability in international affairs and a unique opportunity to tackle the numerous challenges posed to humanity. |
Республика Македония считает, что Организация способна поддерживать стабильность в международных делах и предоставляет уникальные возможности решить многочисленные задачи, стоящие перед человечеством. |
It is also important to preserve international strategic balance and stability so as to enhance mutual strategic trust among countries and create the conditions necessary for nuclear disarmament. |
Кроме того, необходимо сохранить международный стратегический баланс и стабильность в целях укрепления взаимного и стратегически важного доверия между странами и создания условий, необходимых для ядерного разоружения. |
The international community should increase its assistance to developing countries to help them maintain economic and social stability and safeguard the basic rights and interests of women and children. |
Международное сообщество должно увеличить свою помощь развивающимся странам, с тем чтобы помочь им сохранить экономическую и социальную стабильность и гарантировать соблюдение основных прав и интересов женщин и детей. |
Delegations should focus less on how the scale affected individual assessments and more on whether it would enhance the financial stability and authority of the Organization. |
Делегации должны уделять больше внимания не тому, каким образом шкала влияет на размер отдельных взносов, а тому, позволит ли она укрепить финансовую стабильность и авторитет Организации. |
Shortages of potable water caused by increased flooding, higher rates of water-borne diseases and acute diarrhoea will further exacerbate social tensions and reduce social stability. |
Нехватка питьевой воды, вызванная увеличением количества наводнений и более широким распространением передаваемых через воду болезней и острыми формами диареи, еще более обострит социальную напряженность и ослабит социальную стабильность. |
We hope that the parties concerned can build a framework for a political agreement that would help realize security, stability and development in Darfur. |
Мы надеемся, что все соответствующие стороны смогут разработать рамки для политического соглашения, которое позволит обеспечить безопасность, стабильность и развитие в Дарфуре. |
Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. |
Кроме того, под угрозой также находятся согласие и стабильность в обществе, поскольку экономика и сфера обслуживания не в состоянии должным образом удовлетворять существующий спрос. |
Our people will rise like the phoenix to rebuild their lives and construct a future of peace, freedom, stability and security for our children. |
Наш народ, как феникс, возродится ради того, чтобы вновь построить свою жизнь и создать будущее, в котором у наших детей будет мир, стабильность и безопасность. |
The European Union shares the global concern about the increasing impact that drug abuse and trafficking have on societies' political and socio-economic stability and their implications for human security at large. |
ЕС разделяет глобальную обеспокоенность как нарастающим воздействием наркомании и оборота наркотиков на политическую и социально-экономическую стабильность общества, так и их последствиями для безопасности человека в целом. |
The search for global peace, stability and security cannot be separated from the pursuit of justice, self-determination, human rights and economic development. |
Такие цели, как мир во всем мире, стабильность и безопасность, не могут быть отделены от стремления к справедливости, самоопределению, соблюдению прав человека и экономическому развитию. |
The stability of the surrounding region is also important, and Japan is steadfastly providing support for Pakistan and other countries in the area. |
Стабильность окружающего региона также имеет большое значение, и Япония оказывает постоянную помощь Пакистану и другим странам региона. |
The update puts exchange rate assessment at the centre of IMF bilateral surveillance, while external stability becomes the overarching principle of the surveillance framework. |
Это обновленное решение делает оценку валютных курсов центральным элементом двусторонней деятельности МВФ по наблюдению, а важнейшим принципом механизма наблюдения становится внешняя стабильность. |
In early 2008, massive post-electoral violence between supporters of the President and the opposition party Orange Democratic Movement (ODM) threatened the stability of Kenya. |
В начале 2008 года массовое насилие недовольных итогами выборов между сторонниками Президента и оппозиционной партией «Оранжевое демократическое движение» поставило под угрозу стабильность в Кении. |
The reverse effects of collapsing trade volumes on growth, employment and stability show both the importance and the vulnerability of trade in current circumstances. |
Неблагоприятное воздействие резкого сокращения объемов торговли на рост, занятость и стабильность свидетельствует как о важности, так и об уязвимости торговли в нынешних условиях. |
The supply of and the demand for virtually every type of energy generate varying degrees of environmental externalities that affect human health, environmental stability and economic development. |
Предложение практически любых видов энергии и спрос на них создают экологические последствия различной интенсивности, затрагивающие здоровье людей, стабильность окружающей среды и экономическое развитие. |
These gaps are likely to continue unless a longer-term strategy to ensure the stability of funding for reproductive health supplies and support for capacity development activities are put into place. |
Вполне вероятно, что эти разрывы будут сохраняться, если не разработать долгосрочные стратегии, обеспечивающие стабильность финансирования поставок средств охраны репродуктивного здоровья, и если не оказать поддержку деятельности по созданию потенциала в этой области. |
Several aspects of employment, such as wages, income and job stability, and decent work have a direct effect on people's vulnerability. |
Ряд аспектов занятости, такие, как заработная плата, стабильность дохода и трудоустройства и достойная работа, непосредственно сказываются на степени уязвимости людей. |
In others, where the situation of public finances and macroeconomic stability is precarious, due consideration must be paid to these problematic areas as well. |
В других же странах, где положение с государственными финансами и макроэкономическая стабильность находятся под угрозой, должное внимание должно уделяться и этим проблемным областям. |
The country's relative stability has allowed increased freedom of movement, facilitated the return of refugees and internally displaced persons and aided the gradual resurgence of economic activity. |
Относительная стабильность в стране создала возможности для более широкой свободы передвижений, содействовала возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц и помогла обеспечить постепенное оживление экономической деятельности. |
Moreover, this has made it difficult to use financial institutions in an attempt to collect and use illegal funds, promoting the stability of the Korean financial system. |
Более того, это затрудняет использование финансовых учреждений в попытке собирать и использовать незаконные средства, тем самым укрепляя стабильность корейской финансовой системы. |
The Security Council should take into account how assistance, debt and trade decisions made in national capitals could affect the stability and security of African states. |
Совет Безопасности должен учитывать то, как решения, принимаемые национальными правительствами в отношении помощи, задолженности и торговли, могут повлиять на стабильность и безопасность африканских стран. |
Experts pointed out that a crucial prerequisite for successfully implementing a business linkages programme is a conducive macroeconomic environment that provides economic stability and reduces the risks for participating companies. |
Эксперты отметили, что исключительно важной предпосылкой успешного осуществления программы развития деловых связей являются благоприятные макроэкономические условия, обеспечивающие экономическую стабильность и снижающие риски для участвующих компаний. |