He expressed appreciation for the Secretary-General's support for the restoration of peace in a region whose legitimate hopes of stability, peace and development had been dashed. |
Выступающий выражает признательность Генеральному секретарю за его поддержку дела восстановления мира в регионе, в котором рухнули законные надежды на стабильность, мир и развитие. |
It addresses the complexity of the issues of security, disarmament, stability and cooperation and reflects the developments in the region over the previous year. |
В нем затрагиваются сложные вопросы, связанные с такими проблемами, как безопасность, разоружение, стабильность и сотрудничество, а также отражается развитие региона за прошедший год. |
Far from strengthening the ABM Treaty or strategic stability, this draft resolution contains dangerous precedents and special pleading. |
Данный проект резолюции не только не укрепляет Договор по ПРО или стратегическую стабильность, данный проект резолюции создает опасные прецеденты и содержит предвзятую аргументацию. |
It provides stability and certainty in the international law of the sea and introduces equity and responsibility in the use of the oceans and their resources. |
Она обеспечивает стабильность и предсказуемость в области международного морского права и привносит равноправие и ответственность в деле использования Мирового океана и его ресурсов. |
However, this matter must be addressed holistically, in a balanced perspective that ensures peace, stability and the promotion of sound economic growth and sustainable development for the countries involved. |
Однако этот вопрос следует рассматривать глобально, в сбалансированной перспективе, которая обеспечивает мир, стабильность и содействие здоровому экономическому росту и устойчивому развитию соответствующих стран. |
The Workshop noted that the greater the number of time laboratories, the better the stability of the time scale. |
Участники практикума отметили, что с ростом числа хронометрических лабораторий повышается стабильность шкалы времени. |
Following the rules adopted by the Member States of the European Union, as specified under the Maastricht Treaty, price stability counted as one of the most important economic terms. |
В соответствии с критериями, принятыми государствами-членами Европейского союза в рамках Маастрихтского договора, стабильность цен рассматривается в качестве одного из важнейших экономических показателей. |
At the same time, it appears that in the long run only a strong Afghan army and national police can guarantee stability over the entire territory of Afghanistan. |
Однако, как представляется, в долгосрочном плане только сильная афганская армия и национальная полиция способны гарантировать стабильность на всей территории Афганистана. |
This partnership aims to achieve Africa's integration into the globalization process, which would help to improve the pace and stability of global economic growth. |
Это партнерство нацелено на подключение Африки к процессу глобализации, что позволит ускорить темпы и обеспечить стабильность глобального экономического роста. |
Those results should strengthen security, peace, stability and the achievement of the socio-economic development goals of our continent through the deepening and consolidation of democracy. |
Эти результаты должны укрепить безопасность, мир и стабильность и содействовать достижению экономических целей в области социально-экономического развития на нашем континенте благодаря углублению и консолидации демократии. |
I reaffirm Africa's and Tunisia's desire to build a world of peace, stability and harmony. |
Я подтверждаю желание Африки и Туниса построить такой мир, в котором бы торжествовали мир, стабильность и гармония. |
In conclusion, I wish to reiterate that peace, stability and poverty are all interrelated and affect all peoples and nations of the planet. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что мир, стабильность и нищета взаимосвязаны и оказывают воздействие на все народы и государства планеты. |
It would be unwise to believe that the growing marginalization and decay of Africa will have no significant adverse implications for the stability and viability of the globalizing world. |
Было бы ошибкой верить в то, что усиливающаяся маргинализация и упадок Африки не окажут существенного влияния на стабильность и благополучие глобализующегося мира. |
The long-term stability and security of all in the region can only be guaranteed on the basis of the principle of land for peace. |
Долгосрочная стабильность и безопасность всего региона может быть гарантирована только на основе принципа «земля в обмен на мир». |
It intended to continue to honour its financial obligations to the Organization, since the latter's stability depended primarily on the payment of contributions by Member States. |
Она планирует и далее выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, поскольку стабильность Организации Объединенных Наций определяется прежде всего выплатой взносов ее членами. |
During the years since its independence, Ukraine - a multi-ethnic country with over 130 ethnic minorities - successfully managed to avoid inter-ethnic conflicts and to preserve peace and internal stability. |
В годы после обретения независимости Украине - многоэтнической стране с более чем 130 этническими меньшинствами - успешно удалось избежать межэтнических конфликтов и сохранить мир и внутреннюю стабильность. |
Otherwise, we risk reversing the gains made to date and impacting not only the stability of Sierra Leone but the whole subregion. |
Иначе мы рискуем обратить вспять достигнутые к настоящему моменту успехи, что повлияет не только на стабильность Сьерра-Леоне, но и на весь субрегион. |
If the current trends are not corrected, then I fear turbulence where there is today stability, as well as an increasing inability to implement national programmes. |
Если нынешние тенденции не исправить, то, я боюсь, там, где сегодня существует стабильность, завтра будет неспокойно, а национальные программы будут наталкиваться на все большую неспособность к их осуществлению. |
All Afghan political officials must work to ensure the conduct of free and fair elections throughout the country and to preserve stability and security throughout the electoral process. |
Все афганские политические деятели должны работать над тем, чтобы проведение выборов по всей стране было свободным и справедливым и чтобы на протяжении всего выборного процесса сохранялись стабильность и безопасность. |
Equally important were the stability and transparency of economic laws and regulations, including those on tax, labour, and property. |
Не меньшее значение имеет стабильность и транспарентность экономической нормативно-законодательной базы, в том числе в сфере налогообложения, труда и собственности. |
Macro-economic stability and the opening of the economy were factors that had proved essential for sustainable development growth, but, in themselves, they were clearly not sufficient. |
Макроэкономическая стабильность и открытость экономики являются решающими факторами стабильного роста и устойчивого развития, однако сами по себе они явно недостаточны. |
It hoped that consultations on a new strategic framework would result in binding commitments guaranteeing bilateral cooperation between the two States and the stability required for the nuclear disarmament process. |
Она надеется, что консультации о новых стратегических рамках приведут к имеющим юридическую силу обязательствам, гарантирующим двустороннее сотрудничество между двумя государствами и стабильность, которые требуются для процесса ядерного разоружения. |
The conflict there is a stumbling block preventing the fulfilment of the hopes of the peoples of the Mahgreb for good relations, complementarity, stability, prosperity and peace. |
Этот конфликт является камнем преткновения, который препятствует осуществлению надежд народов Магриба на хорошие отношения, взаимодополняемость, стабильность, процветание и мир. |
It is precisely in this immediate post-conflict period that stability is threatened, including by the collapse of the confidence of the people. |
Именно в этот период непосредственно по окончании конфликта стабильность находится в наибольшей опасности, в том числе в результате возможного крушения доверия со стороны народа. |
Its core principles - constitutional stability based on consent, partnership politics, inclusive political institutions and structured North-South cooperation on the island of Ireland - represent the only viable basis for a workable political accommodation. |
Его ключевые принципы - конституционная стабильность на основе согласия, политика партнерства, репрезентативные политические институты и структурированное сотрудничество между Севером и Югом на острове Ирландии - являются единственной жизнеспособной основой реальной политической договоренности. |