Where disasters were concerned, general references to environmental protection were inadequate and could not effectively address, in a preventive manner, the phenomena currently affecting international stability. |
Что касается стихийных бедствий, то общие рекомендации в области охраны окружающей среды являются недостаточными и не могут эффективно использоваться в качестве превентивных мер в борьбе с явлениями, которые в настоящее время неблагоприятно влияют на международную стабильность. |
He stresses the negative impact of piracy, mixed migrations and related human trafficking in Somalia, which could undermine the fragile stability of Puntland and Somaliland. |
Он подчеркивает негативное воздействие пиратства, смешанной миграции и связанной с ней торговлей людьми в Сомали, что может подорвать хрупкую стабильность в "Пунтленде" и в "Сомалиленде". |
The constitutional expression of that determination was seen in the new provisions guaranteeing citizens' rights and the stability and unity of the country. |
Эта решимость нашла отражение в новых положениях Конституции, гарантирующих права граждан, а также стабильность и единство страны. |
Their institutional mandates should be redefined so that they better help to mobilize resources in support of the development of the least developed countries, while ensuring the stability of the international financial system. |
Должны быть пересмотрены их институциональные мандаты, с тем чтобы они могли эффективнее содействовать мобилизации ресурсов в поддержку развития наименее развитых стран, обеспечивая при этом стабильность международной финансовой системы. |
We all know that stability in the Western Balkans and the full integration of its countries into the European Union is a basic priority for Europe. |
Мы все знаем, что стабильность на Западных Балканах и полная интеграция стран этого региона в Европейский союз является одним из главных приоритетов для Европы. |
Similarly, political and social stability and good macroeconomic management, supplemented by the attractive investment legislation already in place, have contributed immensely to creating conditions conducive to promoting economic growth and sustainable development. |
Аналогичным образом, политическая и социальная стабильность и благое макроэкономическое управление, при поддержке благоприятного инвестиционного законодательства уже на местах, способствовали в огромной степени созданию условий, благоприятных для экономического роста и устойчивого развития. |
Turning to the regional aspect, Afghanistan's stability and economic development depend a lot on its neighbours and the region as a whole. |
Что касается регионального аспекта, то стабильность и экономическое развитие Афганистана во многом зависят от соседних с ним стран и региона в целом. |
Moreover, in the current economic crisis, PPPs can be a valuable response to stimulate the economy and secure social stability by mitigating the effects of rising unemployment. |
Кроме того, в условиях нынешнего экономического кризиса ГЧП могут послужить реальным ответом, призванным стимулировать экономику и обеспечить социальную стабильность путем уменьшения последствий роста безработицы. |
He had sent information which undermined the maintenance of public order and stability, and he received funds from exiled, anti-government groups. |
Он посылал сведения, подрывающие общественный порядок и стабильность, и получал денежные средства от антиправительственных групп в изгнании. |
A. Institutional stability: number of permanent judges in each duty station |
А. Институциональная стабильность: количество постоянных судей в каждом месте службы |
In some sense, payment of compensation could be seen as an investment in future stability by recognizing State fault and providing a concrete form of remedy. |
В определенном смысле выплату компенсации можно рассматривать в качестве инвестиций в будущую стабильность путем признания вины государства и предоставления конкретной формы судебной защиты. |
For the urban poor, who are often unable to purchase and store large amounts of food, the stability of prices has a great effect on their food security. |
Для малоимущего населения городов, которое зачастую не в состоянии купить и хранить большое количество продовольствия, стабильность цен оказывает значительное влияние на продовольственную безопасность. |
Some members of the Commission supported the Special Rapporteur's position that immunity was grounded in the sovereign equality of States and stability in international relations. |
Некоторые члены Комиссии поддержали позицию Специального докладчика, который указал, что основанием для иммунитета является суверенное равенство государств и стабильность международных отношений. |
Harmonization and coordination, as well as stability and the long-term predictability of funding with full national ownership and leadership, are important for achieving the target. |
Гармонизация и координация, а также стабильность и долговременная предсказуемость финансирования при полномасштабном национальном участии и руководстве важны для достижения цели. |
We did so because I understood that stability had to be the framework for achieving economic development, which is so crucial to achieving our plans for incremental growth. |
Мы сделали это, поскольку я понимал, что стабильность должна стать основой для достижения экономического развития, которое играет такую принципиальную роль для реализации наших планов поэтапного роста. |
Narcotics is another global peril that, like terrorism, seriously undermines the stability and well-being of our societies. |
Наркотики - это еще одна глобальная проблема, которая, как и проблема терроризма, серьезно подрывает стабильность и благополучие наших обществ. |
We reiterate our support for the efforts of the Secretary-General to find a definitive solution acceptable to all parties that guarantees stability in the region. |
Мы вновь заявляем о поддержке усилий Генерального секретаря в поисках окончательного урегулирования, которое было бы приемлемо для всех сторон и гарантировало бы стабильность в регионе. |
But the ongoing crisis has ultimately led to a reduction in the financial resources available to the State and has disrupted its financial stability. |
Однако продолжающийся кризис в конечном счете привел к сокращению финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении государства, и подорвал нашу финансовую стабильность. |
In that respect, we emphasize Jordan's firm commitment to supporting the stability of Lebanon and all those who want to keep it secure and stable. |
В этой связи мы подчеркиваем решительную готовность Иордании поддерживать стабильность Ливана и всех, кто желает сохранения его безопасности и стабильности. |
The global regime set out in the Convention replaced uncertainty and the risk of conflict with clarity and stability, and opened the way to increased international cooperation. |
Благодаря установленному в Конвенции глобальному режиму на смену неопределенности и опасности возникновения конфликта пришли ясность и стабильность и была заложена основа для расширения международного сотрудничества. |
Lasting peace, stability, and reconciliation can return to that country only when the Transitional Federal Government is empowered to establish law and order. |
Прочный мир, стабильность и примирение могут вернуться в эту страну лишь тогда, когда переходное федеральное правительство получит полномочия по обеспечению правопорядка. |
The peace, stability and development of entire countries and regions are seriously affected by regional conflicts and prominent non-traditional security threats, such as terrorism and transnational organized crime. |
Мир, стабильность и развитие целых стран и регионов серьезно страдают от региональных конфликтов и значительных нетрадиционных угроз в плане безопасности, таких, как терроризм и транснациональная организованная преступность. |
The impact of the arms transfer on regional security or stability; |
воздействие поставок оружия на региональную безопасность и стабильность; |
Needless to say, any re-charting of borders among States invariably and seriously brings into question stability and peace in the region. |
Само собой разумеется, что любая перекройка межгосударственных границ неизбежно и серьезно ставит под угрозу стабильность и мир в регионе. |
The persistence of armed groups in the subregion could compromise stability at borders unless a regional solution is promptly found within the tripartite plus framework. |
Сохранение в субрегионе вооруженных групп может подорвать стабильность на границах, если в рамках Комиссии «три плюс один» не удастся быстро найти региональное решение. |