Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
Relative calm and stability has been restored in most of East Timor, and we remember here today the sacrifices made by peacekeepers from Australia, Bangladesh, Nepal and my own country who in recent months laid down their lives to help achieve this. На большей части территории Восточного Тимора восстановлены относительное спокойствие и стабильность, и сегодня мы воздаем дань памяти миротворцам Австралии, Бангладеш, Непала и моей собственной страны, которые в последние месяцы отдали свою жизнь для достижения этой цели.
Patented medicines, such as treatments for HIV/AIDS - which is now so widespread in Africa and other poor areas of the world that it undermines development and social stability - are priced out of reach for millions of people who desperately need them. Цены на запатентованные медицинские препараты, например лекарства для лечения ВИЧ/СПИДа, в настоящее время широко распространенных в Африке и в других бедных районах мира и подрывающих процесс развития и социальную стабильность, являются непомерно высокими для миллионов людей, которые остро в них нуждаются.
The exclusion of minorities and the most vulnerable sections within minorities continues to contribute to the undermining of development and political and social stability. Социальное отчуждение меньшинств и наиболее уязвимых групп населения в составе меньшинств продолжает отрицательно влиять на развитие и политическую и социальную стабильность.
Ms. Kolibabska said that, in the light of an extensive debate in Poland on the subject matter of recommendation 206, she supported alternative A as the option that was more conducive to stability. Г-жа Колибабска говорит, что в свете широких дебатов, проводящихся в Польше по теме рекомендации 206, она поддерживает альтернативу А, которая в большей степени обеспечивает стабильность.
The Chinese Government and leadership have followed the situation very closely and, on many occasions, called on all parties concerned to exercise restraint, restore stability through peaceful means as soon as possible, promote national reconciliation and achieve democratic progress. Правительство и руководство Китая внимательно следили за развитием этой ситуации и неоднократно призывали все заинтересованные стороны проявлять сдержанность, восстановить как можно скорее стабильность мирными средствами, добиваться национального примирения и содействовать демократическому прогрессу.
We believe that Myanmar's stability serves the fundamental and long-term interests of its people as well as the common interest of the Asia-Pacific region and the world at large. Мы считаем, что стабильность Мьянмы служит основополагающим и долгосрочным интересам ее народа, а также общим интересам Азиатско-Тихоокеанского региона и мира в целом.
In the final analysis, however, the future stability of Sierra Leone cannot be imposed by the United Nations or even, indeed, by the Economic Community of West African States. Однако в конечном счете будущая стабильность в Сьерра-Леоне не может быть навязана Организацией Объединенных Наций или даже Экономическим сообществом западноафриканских государств.
As stability, understanding, unity, harmony among our peoples, partnership and progress go hand in hand, creating conditions to guarantee these values would be the best gift which the international community can offer present and future generations on the eve of the next millennium. Стабильность, понимание, единство, согласие между нашими народами, партнерские взаимоотношения и прогресс идут рука об руку, создавая условия, гарантирующие сохранение этих ценностей как бесценного дара, которое международное сообщество сможет передать нынешнему и будущему поколениям в канун нового тысячелетия.
Overall, I remain optimistic that the peace process in Nepal will achieve its goal and give the people of Nepal a well-deserved future of peace, stability and prosperity. В целом я по-прежнему не теряю оптимизма в отношении мирного процесса в Непала и считаю, что он достигнет своей цели и в будущем даст народу Непала заслуженный им мир, стабильность и процветание.
Our country has significantly strengthened political and economic stability. A constructive dialogue among the various political forces, free activity of the mass media and the gradual introduction of market reforms have become open realities in today's Azerbaijan. В стране значительно укрепилась политическая и экономическая стабильность, конструктивный диалог между различными политическими силами, свободная деятельность средств массовой информации, поступательное проведение рыночных реформ стали очевидными реалиями сегодняшнего Азербайджана.
In sum, we need a new architecture for the international financial system which will help to secure stability and provide assistance and support for countries which are undergoing a process of adjustment. Одним словом, мы нуждаемся в новой структуре международной финансовой системы, которая позволит обеспечить стабильность и предоставить помощь и поддержку странам, которые находятся в процессе перестройки.
I am convinced that by strengthening the United Nations the world community could significantly enhance its capacity to withstand the dangers and threats, to respond to the challenges of our time and to ensure stability, justice and predictability of international relations. Я убежден, что укрепив Организацию Объединенных Наций, международное сообщество смогло бы существенно повысить свою способность противостоять опасностям и угрозам, отвечать на вызовы времени и обеспечивать стабильность, справедливость и предсказуемость в международных отношениях.
Sixty years of Western nations excusing and accommodating the lack of freedom in the Middle East did nothing to make us safe - because, in the long run, stability cannot be purchased at the expense of liberty. Шестьдесят лет оправданий и примирения стран Запада с отсутствием свобод на Ближнем Востоке не сделали нас безопаснее - так как, в конце концов, стабильность нельзя купить ценой свободы.
The impact of the currency crisis and economic downturn in the sub-region, particularly in terms of diminished export markets and declining labour opportunities, continues to place pressure on social cohesion and stability in some States. Последствия валютно-финансового кризиса и экономический спад в субрегионе, особенно в плане сужения экспортных рынков и сокращения рабочих мест, по-прежнему оказывают влияние на общественное согласие и стабильность в ряде государств.
To find a remedy to the actual situation and its consequences on political, economical and social stability, the Order of Malta is proud to offer its support to the United Nations and ready to cooperate in the heavy burden of alleviating mankind's suffering. Для нахождения выхода из создавшейся ситуации и преодоления воздействия, которое она оказывает на политическую, экономическую и социальную стабильность, Мальтийский орден с гордостью предлагает свою поддержку Организации Объединенных Наций и готов сотрудничать с нею в непростом деле облегчения страданий человечества.
Specifically in respect of tax law, he noted that some countries had adopted the practice of entering into agreements with foreign investors which guaranteed stability and clarity in the taxation regime that would apply to their project. Что касается конкретных вопросов налогового законодательства, то он отмечает, что в некоторых странах принята практика подписания с иностранными инвесторами соглашений, в которых гарантируются стабильность и ясность режима налогообложения, применимого к их проекту.
To a greater or lesser extent, the concepts reflected in the legislative recommendations already appeared in the domestic legislation of many countries which sought to maintain stability and reassure investors that the environment in which they operated would not change overnight. В большей или меньшей степени концепции, отраженные в рекомендациях для законодательных органов, уже фигурируют в национальном законодательстве многих стран, которые стремятся обеспечить стабильность и заверить инвесторов в том, что условия их деятельности внезапно не изменятся.
In addition to its detrimental effects on economic growth, corruption jeopardizes free trade, distorts competitiveness and undermines the stability upon which the free market system is based. Помимо того что коррупция оказывает негативное воздействие на темпы экономического роста, она представляет угрозу свободе торговли, подрывает здоровую конкуренцию и стабильность, на которых основана система свободного рынка.
The second such high-level meeting, held in New York on 20 April 1999, discussed the theme "The functioning of the financial markets and stability in financing for development". Второе такое совещание на высоком уровне состоялось в Нью-Йорке 20 апреля 1999 года и было посвящено теме "Функционирование финансовых рынков и стабильность финансирования в целях развития".
We offer our sympathy to Jordan and to the fraternal people of Jordan and join them in prayer so that there can be continued development and stability in that country. Мы выражаем наше сочувствие Иордании и братскому иорданскому народу и молимся вместе с ними за то, чтобы в этой стране продолжалось развитие и сохранялась стабильность.
In some countries, economic hardship coincided with social unrest and quests for fundamental change in society, sometimes leading to serious disruptions in social cohesion and long-term stability. В некоторых странах возникновение экономических трудностей совпало с социальными волнениями и сопровождалось призывами к коренным общественным изменениям, в результате чего иногда серьезно нарушались общественные связи и ставилась под угрозу долгосрочная стабильность.
That recession was destructive, but it had one silver lining: an inspiration to the world that an independent central bank can take tough measures to ensure price stability. Последствия этого спада были разрушительными, но в этом имелась и одна светлая сторона: мир понял, что независимый центральный банк в состоянии принять жесткие меры, чтобы гарантировать стабильность цен.
Rather than bringing greater stability, Yanukovych has pursued a series of policies that have exacerbated domestic tensions and set the stage for Ukraine's drift back into Russia's economic and political orbit. Вместо того чтобы привнести большую стабильность, Янукович проводил политику, которая усилила внутреннюю напряженность и подготовила почву для возвращения Украины назад в экономическую и политическую орбиту России.
The Union has expanded from only twelve members then to 27 today, and has brought stability and new prosperity to approximately 100 million people in the eastern and central parts of the Continent. Союз разросся от всего двенадцати тогдашних членов до сегодняшних 27, а также принес стабильность и новое процветание примерно 100 миллионам людей в восточной и центральной части континента.
Greater access to the markets of industrialized countries, international financial stability and technological cooperation on an equitable and sustainable basis were indispensable to improving the conditions of developing countries in the era of globalization. Более широкий доступ на рынки промышленно развитых стран, международная финансовая стабильность и техническое сотрудничество на справедливой и устойчивой основе являются необходимыми условиями для улучшения положения развивающихся стран в эпоху глобализации.