The stability of the security situation is also contingent on the end of the occupation and on convincing Iraqis of their own full sovereignty over their territory. |
Стабильность ситуации в области безопасности связана также с окончанием оккупации и с укреплением уверенности иракцев в полном суверенитете над всей своей территорией. |
It is the first in a series of steps designed to create an environment in which lasting stability can be secured, law strengthened and the sovereign equality of nations reinforced. |
Это первый шаг в целой череде мер, направленных на создание атмосферы, призванной обеспечить прочную стабильность, укрепить законность и подтвердить принцип суверенного равенства государств. |
The widening gap between North and South and the dramatic difference between rich and poor had become an important factor affecting regional and global stability. |
Расширение разрыва между Севером и Югом и огромная разница между богатыми и бедными стали важным фактором, влияющим на стабильность ситуации в регионах и в мире в целом. |
Lastly, the speaker lauded the progress made by the secretariat in its review of civil instruments to combat the growth of international commercial fraud, which could undermine essential commercial activities, and in particular threaten economic stability and markets in developing States. |
В заключение оратор подчеркивает успехи секретариата в области изучения инструментов гражданского права, направленных на борьбу с мошенничеством в международной торговле, которое может нанести ущерб важнейшим видам коммерческой деятельности, подорвать экономическую стабильность и функционирование рынков развивающихся стран. |
In conclusion, we express our thanks to UNMIK, KFOR and the Organization for Security and Cooperation in Europe for their joint efforts, which have made it possible to maintain stability in Kosovo. |
В заключение мы хотели бы выразить нашу благодарность МООНК, СДК и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе за их совместные усилия, которые позволили поддержать стабильность в Косово. |
The stability of Kosovo is experiencing dangerous setbacks in which ethnic divisions still hinder our best intentions to implement a solution that is acceptable to all parties, and the wounds remain unhealed. |
Стабильность в Косово сталкивается с серьезными препятствиями, поскольку этническая разобщенность по-прежнему мешает нашим самым искренним намерениям найти такое решение проблемы, которое было бы приемлемым для всех сторон, а раны так и остаются незалеченными. |
That said, it should be noted that even though they were important, the measures taken by individual countries would not in themselves ensure worldwide financial stability. |
Другими словами, целесообразно отметить, что даже при всей важности принимаемых странами мер их недостаточно для того, чтобы обеспечить финансовую стабильность в мировых масштабах. |
While the full effect of these events is not yet known, the stability of a State cannot be measured only in terms of the occurrence or absence of outbreaks of violence or emergencies, but also by how the State addresses such challenges. |
И хотя в полной мере значение этих событий оценить еще нельзя, стабильность государства должна определяться не только отсутствием или наличием вспышек насилия и чрезвычайных ситуаций, но и тем, как государство подобные проблемы решает. |
A just and definitive solution to the issue of Western Sahara in strict conformity with the right of the Saharan people would certainly ensure the necessary stability and concord in the Maghreb. |
Он по-прежнему убежден в том, что справедливое и окончательное урегулирование вопроса о Западной Сахаре при строгом соблюдении права сахарского народа позволит установить в районе Магриба стабильность и согласие, в чем он так нуждается. |
Other issues vital to the social development of those countries included relief from the crippling burden of external debt, global economic reform, monetary stability and the ability to compete more effectively on the global market. |
К другим вопросам, имеющим жизненно важное значение для социального развития этих стран, относится освобождение от критического бремени внешней задолженности, проведение глобальной экономической реформы, валютная стабильность и способность более эффективно конкурировать на мировом рынке. |
More than anything, it was the reaffirmation of a common belief that peace, security, democracy, good governance, political and social stability and efficient economic policies are the essential conditions in sustainable socio-economic development on the continent. |
Более того, оно стало подтверждением общей убежденности в том, что мир, безопасность, демократия, благое управление, политическая и социальная стабильность и эффективная экономическая политика являются непременными условиями устойчивого социально-экономического развития на континенте. |
Even though it did not attract as much aid and assistance as had been hoped, it produced tangible results in all three fields, contributing significantly to enhanced stability in that part of the world. |
Даже несмотря на то, что этот Пакт не привлек такой объем помощи, на который мы рассчитывали, он привел к достижению ощутимых результатов во всех трех областях, значительно укрепив стабильность в этом регионе мира. |
The consolidation of peace and relative stability continues in Côte d'Ivoire, Nepal, Timor-Leste and, in a more fragile way, Uganda, allowing for the return of internally displaced persons and refugees. |
Процесс упрочения мира и относительная стабильность сохраняются в Кот-д'Ивуаре, Непале, Тиморе-Лешти и - с некоторыми исключениями - в Уганде, что создает условия для возвращения в родные места вынужденных переселенцев и беженцев. |
The State of Kuwait, driven by its responsibility to provide stability and security and the minimum standard of living for its nationals, has promulgated a wide range of legislation aimed at providing social and economic security. |
Исходя из своей обязанности обеспечить стабильность и безопасность, а также минимальный уровень жизни для своих граждан, Государство Кувейт приняло целый ряд законов, направленных на обеспечение социальной и экономической безопасности. |
e) Are there any key aspects that should be known, such as power supply stability or difficult topography? |
е) существуют ли какие-либо важные аспекты, требующие учета, например стабильность энергоснабжения или сложный рельеф местности? |
It also expresses our recognition of the valuable support the United Nations has ceaselessly given to my country and other countries in our subregion in the resolution of recurring conflicts that jeopardize our stability and undermine our possibilities of achieving development. |
Оно также является выражением нашего признания ценной поддержки, которую Организация Объединенных Наций неизменно оказывала моей стране и другим странам в нашем субрегионе в разрешении возобновляющихся конфликтов, которые ставят под угрозу нашу стабильность и подрывают наши возможности в достижении развития. |
Many speakers stressed the importance of international cooperation in the fight against corruption, emphasizing that corrupt practices had a negative impact on sustainable development and social stability and required a unified approach from the global community. |
Многие выступавшие отметили важность международного сотрудничества в борьбе с коррупцией и обратили особое внимание на то, что коррупция подрывает устойчивое развитие и социальную стабильность и требует от мирового сообщества применения единого подхода. |
In our view, the future stability and viability of Haiti will depend in large measure on our collective ability to strengthen and entrench the foundations of democracy. |
По нашему мнению, стабильность и жизнеспособность Гаити в будущем в значительной степени будут зависеть от наших коллективных усилий, направленных на укрепление и развитие основ демократии. |
The long-term part of Haiti's struggle for stability, normalcy and development should be based on democratic institution-building, good governance and strengthening respect for human rights and the rule of law. |
Долгосрочная борьба Гаити за стабильность, нормальные условия жизни и развитие должна базироваться на демократических принципах организационного строительства, благого управления, а также укрепления уважения прав человека и верховенства права. |
As also underlined by the Security Council on numerous occasions, we support Lebanon's unity, stability and independence and remind Lebanon's neighbours of their obligation to respect Lebanon's sovereignty. |
Как неоднократно подчеркивал Совет Безопасности, мы поддерживаем единство, стабильность и независимость Ливана и напоминаем соседям Ливана об их обязательстве уважать суверенитет Ливана. |
Both President Gbagbo and Prime Minister Soro expressed their confidence that the relative stability that had prevailed in Côte d'Ivoire since the signing of the Ouagadougou Agreement had allowed the country to proceed towards the elections, which should be held in 2008. |
Как президент Гбагбо, так и премьер-министр Соро выразили уверенность в том, что относительная стабильность, сохраняющаяся в Кот-д'Ивуаре после подписания Уагадугского соглашения, позволяет стране продвигаться к выборам, которые должны состояться в 2008 году. |
The international community must be more engaged in order to secure an appropriate environment for this process; otherwise, Burundi could be plunged into another cycle of violence, which would threaten the stability of the region. |
Международному сообществу следует принять более активные меры для создания надлежащих условий для этого процесса; в противном случае в Бурунди может начаться новый цикл насилия, которые поставит под угрозу стабильность в этом регионе. |
Some speakers stressed the need to use the principles as a tool to develop an effective crime prevention and criminal justice policy to respond to the increasingly transnational nature of crime, which had negative consequences for the political, social and economic stability of countries. |
Некоторые выступавшие обратили особое внимание на необходимость использования этих принципов в целях разработки эффективной политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия с учетом того, что преступность приобретает все более выраженный транснациональный характер и подрывает политическую, социальную и экономическую стабильность стран. |
All countries concerned should honour the commitments they have undertaken and restore stability throughout the Great Lakes region and ensure good-neighbourly relations among each other in pursuit of peace, prosperity and the development of the region as a whole. |
Все заинтересованные страны должны соблюдать взятые обязательства и восстановить стабильность во всем районе Великих озер и добрососедские отношения между собой в интересах мира, процветания и развития всего района. |
In that connection, we urge the leaders of the Republika Srpska to pursue their interests through negotiation so as not to undermine the unity and stability of the country, which remains fragile. |
В этой связи мы настоятельно призываем руководство Республики Сербской добиваться реализации своих интересов в ходе переговоров, не подрывая единство и стабильность страны, которая по-прежнему остается непрочной. |