For example, if resources - including the proceeds from mineral resources - are not used equitably and transparently, there is a danger that latent tensions will re-emerge and will undermine stability. |
Например, если ресурсы - включая поступления от природных ресурсов - не используются справедливо и транспарентно, то возникает опасность того, что находящаяся в латентном состоянии напряженность вновь вспыхнет и подорвет стабильность. |
The parties reaffirm their readiness to continue efforts to establish in that region a mechanism of cooperation - in keeping with regional specificities - aimed at ensuring regional stability and security as well as the expansion of interaction with other States and regional organizations. |
Стороны подтверждают готовность продолжать усилия по созданию в АТР соответствующего региональным особенностям механизма сотрудничества, имеющего своей целью обеспечить региональную стабильность и безопасность, а также развертывание взаимодействия с другими государствами и региональными организациями. |
As detailed in my special report, this task has become more challenging over recent months, as there is increasing evidence that armed groups and former militias are seeking to establish support within the country with the object of undermining stability. |
Как было подробно описано в моем специальном докладе, эта задача в последние месяцы все усложняется: поступает все больше данных, свидетельствующих о том, что вооруженные группы и бывшие ополченцы стремятся создать опорные базы в стране с целью подорвать стабильность. |
These include completing the reintegration of former combatants, consolidating State authority throughout the country, as well as restoring effective government control over diamond mining activities, and progress towards resolving the conflict in Liberia, which impacts directly on Sierra Leone's stability. |
Они включают завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, укрепление государственной власти по всей территории страны, а также восстановление эффективного контроля правительства над алмазодобывающей деятельностью и прогресс в урегулировании конфликта в Либерии, который оказывает непосредственное воздействие на стабильность в Сьерра-Леоне. |
It hoped that all Member States would demonstrate their commitment to ensuring the financial stability of the Organization by doing likewise, in fulfilment of their obligations under the Charter and the decisions of the General Assembly. |
Он хотел бы надеяться, что государства-члены будут стремиться обеспечить финансовую стабильность Организации, поступая аналогичным образом, в соответствии со своими обязательствами согласно Уставу и решениям Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, let me assure the ECOWAS ministers that the United Nations will continue to cooperate with them as we work together to help the Ivorian people recover the stability and prosperity for which their country was so well known in the past. |
В заключение я хотел бы заверить министров стран-членов ЭКОВАС в том, что ООН будет и впредь сотрудничать с ними, ибо мы сообща работаем над вопросом о том, как помочь народу Кот-д'Ивуара восстановить стабильность и благосостояние, которыми славилась повсюду его страна в прошлом. |
How quickly and effectively these conflicts can be resolved will determine to a large extent stability for the whole of Africa, which has endured such terrible trials. |
От того, насколько быстро и эффективно удастся урегулировать эти конфликты, во многом будет зависеть стабильность всей Африки, на долю которой выпало столько тяжелейших испытаний. |
For example, fighting has not come to a definitive end in the Kivus. Moreover, in Ituri the relative stability that now prevails in Bunia is still fragile. |
Например, вооруженные действия не были окончательно завершены в обеих Киву. Кроме того, относительная стабильность, которая сейчас царит в Буниа, по-прежнему ненадежна. |
We have no doubt that the establishment of a subsidiary body on PAROS in this Conference will make a major contribution to the development of confidence-building measures, which are important as a preliminary step in ensuring stability and security in outer space. |
И у нас нет сомнений, что учреждение на данной Конференции вспомогательного органа по ПГВКП стало бы крупной лептой в меры доверия, которые имеют важное значение как предварительный шаг с целью обеспечить стабильность и безопасность в космическом пространстве. |
Relative stability in the exchange rate between the Jamaica dollar and the US dollar. |
относительная стабильность валютного курса ямайского доллара по отношению к доллару США. |
There is a need to guarantee the security of the country and the viability and stability of the future Government as UNTAET progressively transfers responsibilities to it. |
Необходимо обеспечить гарантию безопасности страны, а также жизнеспособность и стабильность будущего правительства по мере того, как ВАООНВТ будет постепенно передавать ему свои полномочия. |
ISAF's presence has restored much of Kabul's bustle and energy, and the stability of Kabul and its surrounds have facilitated the commencement of the reconstruction effort. |
Благодаря присутствию МССБ в Кабуле в значительной степени возродилась бурная и энергичная жизнь, а стабильность в Кабуле и его пригородах содействовала началу восстановительных работ. |
The security situation in other parts of the country remains considerably more fragile, and, as Under-Secretary-General Prendergast and others have pointed out, ways must be found to ensure that the benefits of stability are not restricted to Kabul and its immediate environs. |
Обстановка в других районах страны остается гораздо более нестабильной, и, как было отмечено заместителем Генерального секретаря Прендергастом и другими, необходимо найти способы обеспечения того, чтобы стабильность вернулась не только в Кабул и его ближайшие пригороды. |
In my last statement on Afghanistan before the Council, on 26 March, I stressed that security, stability and reconstruction should be sought primarily by the Afghan people. |
В моем последнем заявлении по Афганистану в Совете 26 марта я подчеркнул, что безопасность, стабильность и реконструкция должны осуществляться главным образом афганским народом. |
The fact that greater price stability has not resulted in more vigorous and sustained growth has now led many to argue that attention should be turned to micro-level, supply-side policies. |
То обстоятельство, что бóльшая стабильность цен не привела к более мощному и устойчивому росту, сегодня побуждает многих к выдвижению доводов о том, что внимание следует переключить на микроуровень, на политику в производственно-сбытовой сфере. |
Democratic stability and solid political and judicial institutions were a prerequisite for the success of that process, as was a strengthening of the role of the private sector in industrial development. |
Условием для достижения успеха в этом процессе являются стабильность демократии и наличие прочных политических и судебных институтов, а также укрепление роли частного сектора в промышленном развитии. |
To tackle the challenges of sustainable development countries must negotiate across different sectors and issues, including foreign aid, technology, trade, financial stability and development policy. |
Чтобы решать задачи, связанные с обеспечением устойчивого развития, страны должны вести переговоры, охватывающие различные сектора и вопросы, включая иностранную помощь, технологию, торговлю, финансовую стабильность и политику в области развития. |
This instrument, together with an accompanying agreement on fisheries cooperation in the Gulf of Tonkin, should, according to both parties, ensure long-term stability and peace in that area. |
Вместе с сопровождающим его соглашением о рыбохозяйственном сотрудничестве в Тонкинском заливе данный документ должен, по мнению обеих сторон, обеспечить долгосрочную стабильность и мир в этом районе. |
We believe that the renewal of the mandate of UNMEE for a further six-month period, on which a decision will soon be taken, would help strengthen stability and peace in the region. |
Мы считаем, что продление мандата МООНЭЭ еще на шесть месяцев, о чем в скором времени будет принято решение, поможет укрепить стабильность и мир в регионе. |
Mr. Akamatsu welcomed the significant progress made by the Commission at its thirty-fifth session, in particular the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which should have a genuine impact on practice and enhance stability in the area of international transactions. |
Г-н Акамацу приветствует существенный прогресс, достигнутый Комиссией на ее тридцать пятой сессии, особенно в связи с принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который неизбежно повлияет на практику международных коммерческих операций и позволит повысить стабильность в этой области. |
This will help bring stability to Kosovo, avert various problems for Kosovar society arising from its multiethnic nature, and protect it from all the negative aspects of extremism aimed essentially at tearing it apart. |
Это поможет вернуть стабильность в Косово, избежать различных проблем для косовского общества, возникающих в результате его многоэтнической природы, и защитить его от всех негативных аспектов экстремизма, направленных, главным образом, на его раскол. |
We feel very strongly that a number of civilian support positions should be included in that mission and financed through assessed contributions in order to ensure minimum stability to the new administration in its early stage of independence. |
Мы твердо считаем, что целый ряд должностей по гражданской поддержке должен быть включен в эту миссию и финансироваться за счет начисленных взносов, с тем чтобы обеспечить минимальную стабильность для новой администрации на ранних этапах независимости. |
While a peacekeeping force of 17,500 provided stability in the country, the Special Representative of the Secretary-General, together with the Government of Sierra Leone and ECOWAS, helped to promote political reconciliation, including by supporting the transformation of the Revolutionary United Front into a political party. |
В то время как миротворческие силы численностью 17500 человек обеспечивали стабильность в стране, Специальный представитель Генерального секретаря совместно с правительством Сьерра-Леоне и ЭКОВАС содействовал политическому примирению, в том числе оказывал помощь в преобразовании Объединенного революционного фронта в политическую партию. |
It is obvious that the decision shortly to be announced by the Boundary Commission will have considerable importance for the future of the peace process and the stability of the region. |
Вполне очевидно, что решение, которое вскоре объявит Комиссия по вопросу о границах, окажет значительное влияние на судьбу мирного процесса и стабильность в регионе. |
Thus far, the combination of the determination demonstrated by the Afghans, coupled with the assistance rendered by the international community, has contributed to bringing about relative stability in a country that has not seen peace and tranquillity for 23 years. |
Пока благодаря демонстрируемой афганцами решимости в сочетании с предоставленной международным сообществом помощью удается обеспечивать относительную стабильность в стране, которая не знала мира и спокойствия на протяжении 23 лет. |