Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
With regard to job stability, it should be noted that a guarantee of this is Article 54 of the Labor Code, according to which individual employment agreements are normally concluded for an indefinite period of time. Что касается постоянного характера работы, то следует отметить, что стабильность гарантируется статьей 54 Трудового кодекса, согласно которой индивидуальные трудовые соглашения, как правило, заключаются на неограниченный срок.
They have been making efforts to realize the potential positive impacts of FDI on knowledge accumulation, which hinges on a number of conditions, including structural characteristics of their economies, political and macroeconomic stability and the type of insertion of transnational corporations. Они предпринимают усилия по реализации потенциального позитивного воздействия ПИИ на процесс накопления знаний, что зависит от ряда условий, включая структурные характеристики их экономики, политическую и макроэкономическую стабильность и тип участия транснациональных корпораций.
There is growing evidence that investing in the health, education and protection of a society's most disadvantaged citizens - addressing inequity - not only will give all children the opportunity to fulfil their potential but also will lead to sustained growth and stability of countries. Имеется все больше свидетельств в пользу того, что инвестирование в здравоохранение, образование и защиту наиболее обездоленных граждан, с учетом аспекта справедливости, не только предоставит детям возможность реализовать свой потенциал, но также и обеспечит устойчивый рост и стабильность стран.
The features defining a business environment conducive to entrepreneurship and innovation include policies that affect the economy as a whole, such as: macroeconomic stability, labour markets, tax policy, security of property rights, a reliable legal system and bankruptcy laws. Особенности, определяющие бизнес-среду, благоприятную для предпринимательства и инноваций, включают в себя такие сферы политики, влияющие на экономику в целом, как макроэкономическая стабильность, рынки труда, налоговая политика, защита прав собственности, надежная правовая система и законодательство о банкротстве.
Another question asked respondents how they would rate the current scheme of financial contributions according to the following characteristics: transparency; predictability; stability; equitability; and insufficiency. Другой вопрос, заданный респондентам, касался того, как бы они оценили нынешнюю систему финансовых взносов в соответствии со следующими характеристиками: прозрачность, предсказуемость, стабильность, равномерность и недостаточность.
Macro-economic stability has been maintained through low inflation rates, stable exchange rates, low interest rates and this has largely been successful over the last two decades since 1989. Макроэкономическая стабильность поддерживается благодаря низким показателям инфляции, стабильным обменным курсам, низким процентным ставкам, что в основном удается обеспечивать на протяжении последних 20 лет.
Despite this stability in a challenging and uncertain financial and economic climate, non-earmarked voluntary contributions remain at alarmingly low levels, which continues to compromise the ability of the Institute to meet core operational needs and to continue to advance towards strategic objectives. Несмотря на такую стабильность в сложных и неопределенных финансово-экономических условиях, нецелевые добровольные взносы остаются на тревожно низком уровне, который по-прежнему ставит под угрозу способность Института удовлетворять ключевые оперативные потребности и продолжать продвигаться к своим стратегическим целям.
Although details on the extent of climate change experienced in the last century are mentioned, impacts of increasing aridity in the second half of the twentieth century on the vitality or stability of forest ecosystems were not discussed. Хотя приводятся подробности в отношении степени изменения климата за последний век, не обсуждается воздействие растущей засушливости во второй половине двадцатого века на жизнеспособность или стабильность лесных экосистем.
Empirical evidence suggests that membership in REIOs such as CEFTA contributes to larger FDI inflows, but only in conjunction with other factors such as overall reforms in the investment regime and macroeconomic stability. Эмпирические данные указывают на то, что членство в РОЭИ, таких как ЦЕССТ, способствует увеличению притока ПИИ, но только в сочетании с другими факторами, такими как общие реформы инвестиционного режима и макроэкономическая стабильность.
Speakers stressed the negative impact of corruption on economic growth and stability, sustainable development, democratic values, national peace and security, and the rule of law. В своих выступлениях ораторы подчеркнули, что коррупция отрицательно влияет на экономический рост и стабильность, устойчивое развитие, демократические ценности, национальный мир и безопасность, а также верховенство права.
For this, it will be important to show how disaster losses jeopardize the financial resilience of nations, impacting on mid- to long-term growth, fiscal stability and the national balance of accounts. В этой связи важно продемонстрировать, каким образом ущерб от бедствий угрожает финансовой устойчивости государств, оказывая влияние на среднесрочный и долгосрочный рост, финансовую стабильность и национальную платежеспособность.
Given that the Ministry of Justice must have stability if viable measures are to be developed and implemented, an expert could be assigned to work with it as a management and organization consultant. Поскольку стабильность в Министерстве юстиции имеет исключительное значение для развития и создания жизнеспособных механизмов, в нем мог бы работать эксперт, который осуществлял бы консультирование по управлению министерством и его организации.
The Chinese government handles in accordance with the law illegal religious organizations and individuals that promote superstition and fallacies, deceive the people, instigate and create disturbances, and undermine social stability. "Falun Gong" is not a religion but an out-and-out cult. Китайское правительство в соответствии с законодательством принимает меры в отношении незаконных религиозных организаций и отдельных граждан, которые пропагандируют предрассудки и заблуждения, обманывают народ, провоцируют и разжигают волнения и подрывают стабильность общества. "Фалунг Гонг" является не религиозной организацией, а откровенным культом.
It is the relative stability and a favourable protection environment that has continued to be the major pull factor for citizens of war torn countries within the sub-region and beyond to be seeking refuge in The Gambia. Основными факторами, в силу которых граждане охваченных войной стран субрегиона и за его пределами стремятся найти убежище в Гамбии, выступают сравнительная стабильность и благоприятные условия защиты.
Promoting autonomy would not only ensure the development of the State, but also the stability of the entire region, by shrinking the space of action for the current political and social threats. Поощрение автономии обеспечит не только развитие государства, но и стабильность всего региона за счет сокращения поля деятельности для существующих политических и социальных угроз.
Her organization considered that the Moroccan proposal for the autonomy of the Sahara would be the choice of the inhabitants when they determined their future, providing a lasting political resolution to the conflict and bringing prosperity and stability to the Maghreb. Организация, которую она представляет, считает, что марокканское предложение о предоставлении Сахаре автономии явится выбором ее жителей, когда они будут определять свое будущее, обеспечив прочное политическое урегулирование этого конфликта, а также процветание и стабильность в регионе Магриба.
Morocco had proposed a solution to the Saharan conflict - a conflict which should have been resolved long since - that would guarantee stability, security and a future. Марокко предложила решение сахарского конфликта - конфликта, который должен был быть уже с тех пор решен, - гарантирующее стабильность, безопасность и будущее.
Patience, concerted support and significant investment will be required by the international community to protect the gains made to date, strengthen stability in Mali and guard against a widening of the conflict in the surrounding region. Чтобы сохранить достигнутые результаты, укрепить стабильность в Мали и предупредить распространение конфликта на другие части региона, от международного сообщества потребуются терпение, целенаправленная поддержка и существенные ресурсы.
Relative macroeconomic stability was preserved during the reporting period, with low inflation rates and a projected economic growth rate of 8.2 per cent according to the International Monetary Fund (IMF). В течение отчетного периода по-прежнему сохранялась относительная макроэкономическая стабильность с низкими показателями инфляции и прогнозируемыми, согласно данным Международного валютного фонда (МВФ), темпами экономического роста на уровне 8,2 процента.
The country's stability depends on good governance, an effective justice system and the protection of human rights for all, and I strongly encourage the Liberian authorities to make greater efforts to this end. Стабильность страны зависит от надлежащего управления, эффективной системы правосудия и принятия мер, направленных на защиту прав человека, и я настоятельно призываю либерийские власти предпринимать более активные усилия с этой целью.
This has had an undeniable impact on the stability of the political process and has hindered the Government in its ability to address the main problems facing the country. Все это, несомненно, оказывает влияние на стабильность политического процесса, а также мешает правительству решать основные проблемы, с которыми сталкивается эта страна.
Funds can influence regime structure and stability, as well as the choices for survival and domination of the elite of a country. Займы могут влиять на структуру и стабильность режимов, а также на выбор путей сохранения ими власти и господства элит.
It embodies the principles enshrined in the permanent Constitution, which protects public and private freedoms, promotes moral and religious values as well as customs, traditions and cultural identity and guarantees security, stability and equality of opportunity. В ней воплощены принципы, закрепленные в постоянной Конституции, которая защищает публичные и частные свободы, поощряет моральные и религиозные ценности, а также обычаи, традиции и культурную самобытность и гарантирует безопасность, стабильность и равенство возможностей.
The President of Ukraine had sought to reinstate peace, stability and the rule of law in Ukraine upon the assumption of his mandate in May 2014. Президент Украины стремится восстановить мир, стабильность и верховенство права на Украине с момента принятия полномочий в мае 2014 года.
Mr. Bai (Fiji) said that, since conflict jeopardized the stability and growth of developing and developed countries, peacekeeping was a vital part of the mandate of the United Nations to help States settle disputes peacefully and move towards sustainable development. Г-н Бай (Фиджи) говорит, что, поскольку конфликты ставят под угрозу стабильность и рост развивающихся и развитых стран, миротворчество является важным компонентом мандата Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам в мирном урегулировании споров и осуществлении перехода к устойчивому развитию.