Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
However, a more active role by European countries in the events unfolding in the territory of the former Soviet Union would help to strengthen stability and security throughout Europe and the world at large. В то же время более активная роль европейских стран в событиях, происходящих на территории бывшего Советского Союза, может укрепить стабильность и безопасность во всей Европе и во всем мире.
Mr. THEUERMANN (Austria) said that in recent years there had been a growing number of cases where claims of the right of self-determination had led to tragic conflicts and undermined the stability of entire regions. Г-н ТОЙЕРМАН (Австрия) говорит, что в последние годы растет число случаев, когда требования о реализации права на самоопределение приводили к трагическим конфликтам и подрывали стабильность целых регионов.
This cooperation is still in its initial phases, but even at such an early stage it has been put to the test in those zones of conflict which threaten stability in the CSCE region. Это сотрудничество по-прежнему находится на своем начальном этапе, но даже на такой ранней стадии его уже опробуют в тех районах конфликтов, которые угрожают подорвать стабильность в регионе СБСЕ.
It is undeniable that the way these rights are dealt with has a decisive influence not only on stability in the CSCE region but also on international peace and security. Не может быть сомнения в том, что форма обеспечения этих прав оказывает решающее воздействие не только на стабильность региона СБСЕ, но и на международный мир и безопасность в целом.
Here we must recall that the freedom, national independence and psychological stability of our people are prerequisites for the success of the development process and for the building of our democratic society. Здесь необходимо вспомнить о том, что свобода, национальная независимость и психологическая стабильность нашего народа являются теми условиями, без которых невозможен успех процесса развития и построение демократического общества.
The European Union is following with keen interest the improving situation in Lebanon - although a renewal of tension there last summer showed yet again how fragile stability in that part of the Middle East will remain without a comprehensive settlement. Европейский союз с большим интересом следит за развитием событий в Ливане, несмотря на то, что возобновление напряженности там прошлым летом вновь показало, как хрупка стабильность в этой части Ближнего Востока в отсутствие всеобъемлющего урегулирования.
Thus, the new order reflected in the Convention has established stability in the oceans and has promoted cooperation between States, in place of confrontation on ocean-related matters. Таким образом, новый порядок, отраженный в Конвенции, создает стабильность в океанах и способствует развитию сотрудничества между государствами вместо конфронтации по вопросам, связанным с морем.
On our national stability also depend, to a great extent, a range of differing types of processes that are all taking place at once as part of the regional process now under way towards political and economic integration. Наша национальная стабильность зависит также в большой степени от диапазона различных видов процессов, которые происходят одновременно как часть регионального процесса в направлении политической и экономической интеграции.
Although many transition economies have made strenuous efforts to regain external and internal stability and, indeed, open up to the world economy, only now are the first signs of economic recovery appearing in some countries, particularly in Central Europe. Несмотря на то, что многие страны с переходной экономикой напряженно пытались восстановить внешнюю и внутреннюю стабильность и действительно открыться для мирового хозяйства, только сейчас в некоторых странах, в частности в Центральной Европе, появляются первые признаки экономического подъема.
Firmly convinced that Europe's future stability and development can only be based upon the final completion of the processes of European and Atlantic integration, Будучи убеждены в том, что будущая стабильность и развитие Европы могут основываться лишь на окончательном завершении процессов европейской и атлантической интеграции,
By the same token, we must admit that there are gargantuan challenges that continue to face the United Nations, most poignantly the ethnic and regional conflicts that endanger regional stability and the international security system. Аналогичным образом мы должны признать, что есть задачи гигантских масштабов, по-прежнему стоящие перед Организацией Объединенных Наций, самыми острыми из которых являются этнические и региональные конфликты, ставящие под угрозу региональную стабильность и систему международной безопасности.
In the social arena, we have sought to create a viable social pact among business, labour and Government, built on consultation, partnership and consensus, so as to provide stability, trust and transparency in industrial relations. В социальной сфере мы стремимся выработать жизнеспособный социальный договор между деловыми кругами, трудящимися и правительством, основанный на консультациях, партнерстве и консенсусе, с тем чтобы обеспечить стабильность, доверие и транспарентность в промышленных отношениях.
Development and stability were two different concepts for purposes of determining who the beneficiaries and what the objectives of development were. Развитие и стабильность - это два разных понятия, если рассматривать этот вопрос о том, кто является бенефициарием и каковы цели этого развития.
By so doing, we enhance the rule of law, protect human rights and create the kind of stability in which local entrepreneurs can thrive and outside investors can have confidence. Тем самым мы укрепляем верховенство права, защищаем права человека и создаем такую стабильность, при которой местные предприниматели могут процветать, а внешние инвесторы - испытывать уверенность.
The Chinese Government has made clear its determination to preserve Hong Kong's prosperity, its stability and its way of life as a free and open society based on the rule of law. Китайское правительство ясно заявило о своей решимости сохранить процветание, стабильность и образ жизни Гонконга как свободного и открытого общества, основанного на правопорядке.
In this respect we would like to stress a number of points which we think can guarantee the stability of the situation and ensure full compliance with the provisions of the Dayton agreement. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть целый ряд моментов, которые, по нашему мнению, смогут обеспечить стабильность ситуации и полное соблюдение положений Дейтонского соглашения.
It is by doing so and by finding further inspiration in its Charter that the United Nations will avoid drifting off track and will become a more effective instrument for the orderly reconstruction of international relations and thereby provide the necessary stability for peace and development. Именно на основе этого, черпая новое вдохновение в своем Уставе, Организация Объединенных Наций сможет не потерять курс и стать более эффективным инструментом упорядоченной перестройки международных отношений, обеспечив тем самым необходимую стабильность для мира и развития.
Over the past five years, due to the grave instability in that country, and the lack of international consensus on the proper way to stabilize the situation, Croatia has had to be engaged in such a way as to secure its own existence and internal stability. В последние пять лет в связи с серьезной нестабильностью в этой стране и отсутствием международного консенсуса в отношении приемлемого способа стабилизации ситуации Хорватия вынуждена была участвовать в этом деле таким образом, чтобы обеспечить свое собственное выживание и внутреннюю стабильность.
Albania believes that the confidence-building measures, institutional stability and sustainable development that would bring that ruined country and its desperate populations a normal life require the continued presence of the international community in Bosnia in the year to come. Албания считает, что меры укрепления доверия, организационная стабильность и устойчивое развитие, которые приведут эту разрушенную страну и ее отчаявшееся население к нормальной жизни, требуют того, чтобы в следующем году присутствие международного сообщества в Боснии и Герцеговине сохранялось.
His Government was convinced that the international community must take preventive action by sending international monitors to Burundi and providing technical assistance to that country, the stability of which was being undermined by extremist factions willing to increase ethnic tension in pursuit of their aims. Канада убеждена, что международное сообщество должно в превентивных целях направить международных наблюдателей в Бурунди и оказать техническую помощь этой стране, стабильность которой подрывается экстремистскими группировками, готовыми прибегнуть к обострению этнической напряженности ради достижения своих целей.
A fourth lesson was that the international community could sometimes nurture the development of cooperation among the parties and their will for peace when it was able to assist with short-term stability and provide positive inducements for longer-term reconciliation. В-четвертых, международное сообщество иногда может способствовать развитию сотрудничества сторон и поощрять их стремление к миру, когда есть возможности обеспечить краткосрочную стабильность и создать благоприятные условия для примирения в долгосрочной перспективе.
In fact, provisional criteria for admission to the roster had been formulated and tested (financial stability of the supplier, checking of references, background, etc.). Действительно, были определены и опробованы временные критерии включения в список поставщиков (финансовая стабильность поставщика, проверка рекомендаций, сведения, касающиеся деятельности в предыдущие годы и т.д.).
In the wake of the Mexican crisis, there was a massive outflow of money from Argentina's banking system but an International Monetary Fund (IMF) rescue package helped restore stability and confidence and funds gradually returned to the banking system in early 1996. В преддверии мексиканского кризиса наблюдался значительный отток средств из банковской системы Аргентины, однако пакет мер по исправлению положения, принятых Международным валютным фондом (МВФ), помог восстановить стабильность и доверие, и в начале 1996 года средства постепенно вернулись в банковскую систему.
The issue of the base period should be discussed further by the Committee on Contributions with a view to formulating a proposal that would ensure stability and predictability while accurately reflecting the relative capacities of Member States. Комитету по взносам следует дополнительно обсудить вопрос о базисном периоде в целях разработки такого предложения, которое обеспечит стабильность, предсказуемость и точное отражение относительных возможностей государств-членов.
The base period should, however, be long enough to provide the scale with stability and predictability, thus enabling Member States to secure budgetary appropriations from their legislatures for the timely payment of assessed contributions. Однако базисный период должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы обеспечить стабильность и предсказуемость шкалы и позволить, таким образом, государствам-членам получать у своих законодательных органов соответствующие бюджетные ассигнования для своевременной выплаты начисленных взносов.