| Some states also pointed out that regional stability and the concrete security environment of states should be promoted. | Некоторые государства также отмечали, что следует укреплять региональную стабильность и конкретные условия безопасности государств. |
| An effective Government in charge of the country will help restore basic governance, stability and national security. | Соблюдение базовых принципов государственного управления, стабильность и национальная безопасность в стране зависят от эффективной работы возглавляющего ее правительства. |
| The initiatives to seek a political solution to the internal conflicts in the country also augur well for the country's long-term stability. | Инициативы в направлении политического урегулирования внутренних конфликтов также внушают надежду на долгосрочную стабильность в стране. |
| I am encouraged by the relative stability on the border between the two countries. | Меня обнадеживает относительная стабильность на границе между двумя странами. |
| When the Armenian side comes to realize as much, peace, stability and predictability will be restored to the region. | И вот когда армянская сторона поймет это, в регионе и будут восстановлены мир, стабильность и предсказуемость. |
| Food security is defined by four dimensions: availability, economic and physical access, utilization and stability. | Продовольственная безопасность определяется четырьмя характеристиками: наличие продовольствия, экономическая и физическая доступность, использование и стабильность. |
| The Financial Framework Review will help to improve the stability of funding to enable WFP to implement more efficient and effective operations. | Обзор рамок финансирования поможет повысить стабильность поступления средств, что позволит ВПП более эффективно и результативно осуществлять свои операции. |
| Policies implemented over the past two years have restored stability to the eurozone although unemployment and debt levels remain high and the banking system remains vulnerable. | Меры, осуществленные в последние два года, позволили восстановить стабильность в зоне евро, хотя уровень безработицы и задолженности по-прежнему остаются высокими, а банковская система уязвимой. |
| Similarly, macroeconomic stability was attained. | Кроме того, была обеспечена макроэкономическая стабильность. |
| However, progress has been slowed by the eruption of violent conflict and the resulting impacts on institutional stability and social capital. | Вместе с тем вспышка насильственного конфликта и его воздействие на институциональную стабильность и социальный капитал привели к замедлению прогресса. |
| Nevertheless, this stability has not sufficed to trigger the economic growth required to reduce poverty and inequality. | Тем не менее эта стабильность недостаточна для того, чтобы генерировать экономический рост, необходимый для сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
| Other important issues are demographic change and migration, peace and human rights, and the stability of the global financial system. | К числу других важных вопросов относятся демографические изменения и миграция, мир и права человека, а также стабильность мировой финансовой системы. |
| Foreign investment has slowed significantly, many foreign workers have left the country, and stability has yet to return. | Приток иностранных инвестиций существенно замедлился, многие иностранные работники уехали из страны, а стабильность еще только предстоит восстановить. |
| In addition, the principle of justice provides stability and durability to partnerships for development by promoting cooperation and empowerment for both parties. | Кроме того, принцип справедливости также обеспечивает стабильность и долгосрочность партнерств в целях развития, содействуя сотрудничеству и расширению прав и возможностей для обеих сторон. |
| The Commission needs to reaffirm the position of the family and to recommend means to secure its stability. | Комиссии следует вновь подтвердить статус семьи и рекомендовать меры, позволяющие обеспечить ее стабильность. |
| Growth and macroeconomic stability in the region continue to be affected by policies and low growth in the developed world. | З. Наблюдается сохранение негативного влияния низких темпов роста развитых стран и осуществляемых ими стратегий на рост и макроэкономическую стабильность региона. |
| Research confirms that rising inequality is harmful to economic stability and growth. | Исследование подтверждает, что углубление неравенства оказывает негативное воздействие на экономическую стабильность и рост. |
| During the crisis, stability was maintained, as was the level of material prosperity achieved, through the categorical fulfilment of public social obligations. | Удалось в условиях кризиса сохранить стабильность, достигнутый уровень материального благосостояния за счет безусловного выполнения публичных социальных обязательств. |
| The stability and cohesiveness of communities and societies are also mostly based on the strength of the family. | Стабильность и сплоченность общин и обществ также в основном зависят от прочности семьи. |
| During the reporting period, UNFICYP continued to maintain the integrity and stability of the buffer zone. | В отчетный период ВСООНК продолжали обеспечивать неприкосновенность границ буферной зоны и стабильность обстановки на ее территории. |
| We believe that implementing the initiative to make the treaty global in nature would strengthen global and regional stability. | Считаем, что реализация инициативы о придании глобального характера режиму этого Договора укрепила бы глобальную и региональную стабильность. |
| Global strategic stability is a vital prerequisite for making progress in nuclear disarmament. | Глобальная стратегическая стабильность является жизненно важным условием для достижения прогресса в области ядерного разоружения. |
| That financial stability and strength guaranteed UNOPS ability to provide high quality services that partner demanded. | Финансовая стабильность и устойчивость гарантировали ЮНОПС способность оказывать востребованные партнерами услуги высокого качества. |
| Moreover, a long-term macroeconomic simulation exercise shows that Governments can pursue inclusive and sustainable development while maintaining fiscal sustainability and price stability. | Более того, моделирование долгосрочной макроэкономической политики показало, что правительства могут осуществлять инклюзивное и устойчивое развитие, сохраняя одновременно и фискальную устойчивость, и стабильность цен. |
| Over time economic growth fuelled by innovations in science and technology can increase social cohesion, stability and democratic governance. | Со временем, экономический рост, подпитываемый научно-техническими инновациями, позволяет укрепить социальную сплоченность в обществе, стабильность в стране и демократические устои государственного управления. |