The work of the Commission resulted in closer international ties and greater domestic economic stability, two essential conditions for international peace and human development. |
В результате деятельности Комиссии укрепились международные связи и внутренняя экономическая стабильность стран, что является двумя важнейшими условиями для сохранения международного мира и развития человека. |
Mr. Chiriboga (Ecuador) condemned all forms of terrorism, which threatened international stability and security, democracy, socio-economic development, human dignity and basic human rights. |
Г-н Чирибога (Эквадор) осуждает все формы терроризма, ставящие под угрозу международную стабильность и безопасность, демократию, социально-экономическое развитие, человеческое достоинство и основные права человека. |
Not only did it bring stability and thereby lay the ground for economic revival, but it was far less costly than war. |
Она не только приносит стабильность и тем самым закладывает основу для возрождения экономики, но и требует гораздо меньших расходов, нежели война. |
As the head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti had remarked, a poor, hungry and desperate population was simply not compatible with stability. |
Как заметил руководитель Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, нищее, голодное и отчаявшееся население и стабильность - абсолютно несовместимые понятия. |
Over the past 30 years, UNIFIL and his Government had worked hard to bring calm and stability to the south of Lebanon. |
За последние 30 лет ВСООНЛ и его правительство много сделали для того, чтобы на юге Ливана наступили спокойствие и стабильность. |
The Government is working to overcome the effects of over two decades of conflict that impeded development, stability and the democratic life of the people. |
Правительство принимает меры для преодоления последствий более чем двух десятилетий конфликта, который подорвал процесс развития, стабильность и демократическую жизнь народа. |
From here, the path to progress, growth and stability for the State lay in an effective commitment to the protection of human rights and guarantees of fundamental freedoms. |
Отныне прогресс, экономический рост и стабильность страны зависят от ее реальной приверженности делу защиты прав человека и гарантий основных свобод. |
Secondly, we must work to maintain global strategic stability, continue to move the nuclear disarmament process forward and reduce the role of nuclear weapons in national security. |
Во-вторых, мы должны поддерживать глобальную стратегическую стабильность, продолжать процесс ядерного разоружения и ослабления роли ядерного оружия в национальной безопасности. |
Inconsistencies in aid delivery to Africa needed to be addressed, since even modest growth in developing countries helped guarantee global peace, stability and prosperity. |
Необходимо решить проблему неустойчивости оказания помощи Африке, поскольку даже скромный рост в развивающихся странах помогает гарантировать глобальный мир, стабильность и процветание. |
Brazil does not identify itself with the logic of any system which relies upon the accumulation and refining of armaments in order to ensure stability. |
Бразилия не отождествляет себя с логикой системы, которая, дабы обеспечить стабильность, полагается на накопление и совершенствование вооружений. |
Security, stability, peace and prosperity in Afghanistan will not be achieved without comprehensive national reconciliation that includes all Afghan groups and factions. |
Без всеобщего национального примирения, охватывающего все афганские группы и партии, невозможно обеспечить безопасность, стабильность, мир и процветание в Афганистане. |
We must acknowledge that the security, stability and prosperity of States is itself the security and prosperity of the entire world. |
Мы должны признать, что безопасность, стабильность и процветание государств сами по себе равнозначны безопасности и процветанию всего мира. |
Demonstrations and the social tension created by the crisis in food prices last April highlighted once again how stability is interrelated with social development. |
Демонстрации и социальная напряженность, вызванные продовольственным кризисом в апреле этого года, еще раз показали, насколько стабильность тесно связана с социальным развитием. |
At the same time, it noted that regional political and economic tensions have an impact on the monetary and financial stability of the region in general. |
В то же время Фонд отметил, что региональные политические и экономические трудности оказывают влияние на денежно-кредитную и финансовую стабильность региона в целом. |
It is a crisis that has an impact on stability in the region and, beyond, in the world at large. |
Это кризис, который воздействует на стабильность в регионе и в мире в целом. |
Security checks made it clear, however, that the elements in question continued to advocate radical ideas which threaten stability and public safety. |
Однако из проверок в целях безопасности явно следовало, что указанные лица по-прежнему пропагандируют радикальные идеи, ставя под угрозу стабильность и общественную безопасность. |
All this has enabled us to nurture and guarantee greater political and social stability, which is of the utmost importance in today's world crisis. |
Все это позволило нам упрочить и гарантировать еще большую политическую и социальную стабильность, что обретает сегодня колоссальное значение в условиях переживаемого нами мирового кризиса. |
These actions place additional strains on regional stability at a time when the unresolved nuclear issue on the Korean Peninsula requires mutual confidence building. |
Действия подобного рода подрывают еще больше региональную стабильность, в то время как нерешенный ядерный вопрос на Корейском полуострове требует укрепления взаимного доверия. |
Those five areas form the core of Colombia's agenda to promote a sustainable financial system that supports growth, equity and stability. |
Названные выше пять элементов составляют главную программу Колумбии по созданию устойчивой финансовой системы, которая будет поддерживать экономический рост, справедливость и стабильность. |
Not only did terrorism threaten international peace and security and undermine the stability, democracy and socio-economic development, it also constituted an attack on human life and dignity and on fundamental human rights. |
Терроризм не только угрожает международному миру и безопасности и подрывает стабильность, демократию и социально-экономическое развитие, но и представляет собой посягательство на человеческую жизнь и достоинство и основополагающие права человека. |
Its aim is to ensure greater cohesiveness and efficiency of the financial system, as well as to eliminate regulatory gaps and arbitrage opportunities that can undermine financial stability. |
Его задача заключается в обеспечении большей последовательности и эффективности деятельности финансовой системы, а также в устранении нормативных недочетов и возможностей возбуждения арбитражных разбирательств, которые подрывают финансовую стабильность. |
UNAMSIL will continue to work closely with the Government, UNDP and donors to help restore basic administrative capacity and to monitor shortcomings that may undermine local stability. |
МООНСЛ будет продолжать тесное сотрудничество с правительством, ПРООН и донорами в содействии восстановлению основных административных структур и выявлении недостатков, которые могут нарушить стабильность на местах. |
[Peter laughs] - I mean I tell her I want to provide support, stability for the child under the law. |
В смысле, я сказал ей что хочу обеспечить поддержку, стабильность для ребенка по закону. |
I appreciate that, but I just want some stability, do you understand? |
Я это ценю, но мне просто нужна некоторая стабильность, понимаете? |
As outlined under expected accomplishment 1.1, UNMIK will monitor and report on political, security and community developments that affect inter-ethnic relations and stability in Kosovo and the subregion. |
В рамках реализации ожидаемого достижения 1.1 МООНК будет следить за событиями в сфере политики и безопасности и событиями в жизни общин, влияющими на межэтнические отношения и стабильность в Косово и субрегионе, и представлять соответствующие доклады. |