| This initiative bears witness to the Security Council's commitment to seeking solutions to the different conflicts that thwart peace, stability and development in the subregion. | Эта инициатива свидетельствует о том, что Совет Безопасности привержен поиску урегулирования различных конфликтов, подрывающих мир, стабильность и развитие в субрегионе. |
| Lasting stability will depend upon their strong political support for the rule of law and their continuing efforts to strengthen their country's governance and democratic institutions, including a non-political and professional police. | Долговременная стабильность будет зависеть от твердой политической поддержки им принципа господства права и от его постоянных усилий по улучшению управления страной и укреплению демократических институтов, включая неполитизированную и профессиональную полицию. |
| The said newspaper wrote in this regard: "his elimination is therefore likely to contribute more to stability than to detract from it. | В этой связи газета писала: «... поэтому его ликвидация может в большей степени укрепить стабильность, чем ослабить ее. |
| The Council's consideration of this issue should also take into account the socio-political structure of Lebanese society as well as the interests, unity, stability and territorial integrity of Lebanon. | При рассмотрении Советом этого вопроса следует также учитывать социально-политическую структуру ливанского общества, а также интересы, единство, стабильность и территориальную целостность Ливана. |
| The existence of the Civil Defence Force structures may undermine not only the credibility of the demobilization process, but also the long-term stability of the country. | Существование структур Сил гражданской обороны может подорвать не только доверие к процессу демобилизации, но и долгосрочную стабильность страны. |
| When we look at Kosovo, we know that we must reach a settlement that enhances regional stability, promotes democratic governance and accelerates the Euro-Atlantic integration of the region. | Когда мы обсуждаем ситуацию в Косово, мы знаем, что нам необходимо добиться урегулирования, которое позволит укрепить региональную стабильность и демократическое правление в крае, а также ускорить интеграцию в евро-атлантические структуры региона. |
| Peace and development remain the priorities of our era, and peace-loving aspirations, hope for stability and progress are common yearnings of the peoples of all countries. | Мир и развитие по-прежнему остаются приоритетами эпохи, миролюбивые устремления, надежда на стабильность и прогресс являются общим чаянием народов всех стран мира. |
| Terrorism would fail when global stability, based on prosperity, peace and a culture of human rights and tolerance for all, was established. | Терроризм потерпит поражение, когда установится глобальная стабильность, основанная на процветании, мире и культуре всеобщего соблюдения прав человека и терпимости. |
| All Member States must make immediate efforts to clear their arrears, as the only means by which the financial stability of the United Nations could be assured. | Все государства-члены должны принять срочные меры по ликвидации своей задолженности: это единственный способ обеспечить финансовую стабильность Организации Объединенных Наций. |
| It was also noted that if conflicting rules applied to the same set of facts, stability and predictability in international relations might be jeopardized. | Кроме того, отмечалось, что если вступившие в коллизию нормы применяются по отношению к одному и тому же комплексу фактов, то под угрозу могут попасть стабильность и предсказуемость международных отношений. |
| They need to know that stability will be restored and that the occupation will end. | Они должны знать, что стабильность будет восстановлена и что оккупация будет прекращена. |
| True stability and security cannot be re-established for long after an armed conflict has subsided, because of the specific crimes inflicted especially upon women and girls. | Подлинную стабильность и безопасность нельзя восстановить еще долгое время после окончания вооруженного конфликта вследствие специфических преступлений, особенно в отношении женщин и девочек. |
| These processes brought the country political, economic and social stability, as has been widely recognized domestically and internationally. | Эти процессы обеспечили политическую, экономическую и социальную стабильность в стране, что повсеместно признавалось как в самой стране, так и на международной арене. |
| Several representatives indicated that stability, security and long-term socio-economic development were essential elements in dealing with the drug control problem and achieving the elimination of illicit crops and preventing their emergence. | Ряд представителей отметили, что главными составляющими решения проблемы контроля над наркотиками и обеспечения искоренения незаконных культур, а также предупреждения их культивирования являются стабильность, безопасность и долгосрочное социально-экономическое развитие. |
| This is indicative of the deep commitment of this body of the United Nations in its efforts to find solutions to achieve stability on the African continent. | Это свидетельствует о глубокой приверженности этого органа усилиям Организации Объединенных Наций по нахождению решений, способных обеспечить стабильность на африканском континенте. |
| The idea is that existing or future SDRs could be used for development purposes, thereby enhancing the efficiency and stability of the world economy. | Идея заключается в том, чтобы имеющиеся или будущие СДР могли быть использованы для целей развития, что повысило бы эффективность и стабильность мировой экономики. |
| We need careful preparation and sustainable returns in order to create the kind of stability that I am sure we all want to see. | Нам нужны тщательная подготовка и устойчивое возвращение для того, чтобы создать такую стабильность, к какой мы все стремимся. |
| Economic stability guaranteed by substantial infrastructural investment - let me call it "infrastructural revolution"- in the region is needed as a precondition for sustainable development and prosperity. | Экономическая стабильность, гарантированная существенными инвестициями в инфрастуктуру - позвольте мне назвать это «инфраструктурной революцией» - нужна в регионе как предварительное условие устойчивого развития и процветания. |
| Moreover, while continuing contracts lent more stability and financial support to staff currently on fixed-term contracts, they should not be seen as a replacement for career appointments. | Кроме того, несмотря на то, что продление контрактов обеспечивает бóльшую стабильность и финансовую поддержку сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам, его не следует рассматривать в качестве альтернативы постоянному назначению. |
| In the absence of good research into these questions, we cannot begin to develop a strategy for countering the long-term effects of HIV/AIDS on governance and State stability. | Не изучив должным образом эти вопросы, мы не можем приступить к разработке стратегии ослабления долгосрочного воздействия ВИЧ/СПИДа на управление и стабильность государств. |
| Develop indicators to evaluate the impact of all programmes on family stability; | разработать показатели для оценки воздействия осуществления всех программ на стабильность семьи; |
| It will also endanger stability and peace in the region and the future of the peace process. | Такая политика также поставит под угрозу стабильность и мир в регионе, а также перспективы мирного процесса. |
| We encourage both countries to develop close, friendly and good-neighbourly relations that will permit regional stability and the optimal utilization of resources for the benefit of their respective peoples. | Мы призываем обе страны развивать тесные, дружеские и добрососедские отношения друг с другом, которые позволят обеспечить региональную стабильность и оптимальное использование ресурсов на благо их народов. |
| Food aid keeps people alive, it helps communities reconstruct after a crisis, and it helps bring regional stability. | Продовольственная помощь помогает людям выжить, она помогает местному населению восстановить положение после кризиса и помогает обеспечить региональную стабильность. |
| A. Adequacy, predictability and stability | А. Адекватность, предсказуемость и стабильность |