Development assistance should play a strategic role, strengthening peace in accordance with the letter and the spirit of the agreement, rewarding progress and ensuring stability. |
Помощь в целях развития должна играть стратегическую роль, укрепляя мир в соответствии с буквой и духом соглашения, двигая прогресс и обеспечивая стабильность. |
Document images provide stability in terms of document format and appearance. |
Изображение документов обеспечивает стабильность с точки зрения формата и внешнего вида документов. |
Clearly, to have the desired effect on currency stability, debt standstills should be accompanied by temporary exchange controls over capital-account transactions by residents and non-residents alike. |
Ясно, что для оказания желаемого воздействия на стабильность валют замораживание долга должно сопровождаться временными мерами валютного контроля за операциями по счету движения капиталов, осуществляемыми как резидентами, так и нерезидентами. |
The United Nations is negotiating a global proposal to combat the illicit manufacturing of and trafficking in small arms, which often pose a danger to regional stability. |
Организация Объединенных Наций предпринимает переговоры по глобальному предложению относительно борьбы с нелегальным изготовлением и оборотом стрелкового оружия, что зачастую ставит под угрозу региональную стабильность. |
It is widely recognized that broad macroeconomic stability lays the basis for economic growth which, in turn, is an essential prerequisite for poverty reduction and the achievement of human rights. |
Широко признано, что общая макроэкономическая стабильность закладывает основу экономического роста, который в свою очередь выступает существенным условием сокращения масштабов нищеты и осуществления прав человека. |
The situation in the Islamic Republic of Afghanistan significantly affects stability and security in the region, where the presence of the Shanghai Cooperation Organization is becoming increasingly visible. |
Положение в Исламской Республике Афганистан оказывает существенное влияние на стабильность и безопасность в регионе, в котором все более активно работает Шанхайская организация сотрудничества. |
That is more than a moral and ethical obligation; it has significant implications for the stability of Bosnia and Herzegovina and the region. |
Это нечто большее, нежели моральное и этическое обязательство; оно оказывает существенное влияние на стабильность Боснии и Герцеговины и данного региона. |
According to the Council for Employment, Income and Social Cohesion, "job stability" refers to continuity between a wage-earner and a firm. |
По мнению Совета по занятости, доходам и социальной консолидации: стабильность занятости означает непрерывность связи между рабочим и предприятием. |
We are hopeful that the agreement will be implemented and that stability and security will be restored on the Korean peninsula. |
Мы надеемся на то, что достигнутая договоренность будет выполнена и что на Корейском полуострове будут восстановлены стабильность и безопасность. |
Above all, for reform to be possible, there had to be stability and security. |
И, самое главное, для осуществления соответствующих реформ жизненно необходимы стабильность общества и безопасность государства. |
The Government has recently announced plans to re-establish political and military stability, confine the war to controlled areas and complete the extension of State administration throughout Angolan territory. |
Правительство недавно объявило о планах восстановить политическую и военную стабильность, ограничить военные действия пределами контролируемых районов и завершить процесс распространения государственного управления на всю территорию Анголы. |
The phenomenon of conventional weapons and their abuse poses an enormous danger to international peace and security, while also undermining stability, security and development. |
Такое явление, как обычные вооружения и злоупотребление ими, представляет огромную опасность для международного мира и безопасности, а также подрывает стабильность, безопасность и развитие. |
There could be no doubt that stability had been achieved, while the Organization had been profoundly changed. |
И сейчас нет никаких сомнений в том, что стабильность достигнута и что в Организации произошли коренные перемены. |
Climate change endangers our food security, threatens the economic and social stability of our countries and creates further obstacles to the human development of our peoples. |
Изменение климата ставит под угрозу нашу продовольственную безопасность, экономическую и социальную стабильность наших стран и создает дополнительные препятствия на пути развития человеческого потенциала наших народов. |
While the task was difficult and the results sometimes fell short of expectations, all those involved must persevere to ensure that the country achieved stability and sustainable development. |
И хотя эта задача сложная, а результаты не всегда соответствуют ожиданиям, все, кто в этом участвуют, должны настойчиво добиваться того, чтобы обеспечить в стране стабильность и устойчивое развитие. |
Thirty years ago, the United States and the erstwhile Soviet Union reached the conclusion that the deployment of anti-ballistic missile defences would erode the stability of mutual strategic deterrence between them. |
Тридцать лет назад Соединенные Штаты и тогдашний Советский Союз пришли к выводу, что развертывание систем противоракетной обороны подорвало бы стабильность их обоюдного стратегического сдерживания между ними. |
On the contrary, ISAF is an assistance force that is providing stability and security so that international organizations and other civilian development actors can succeed. |
Напротив, МССБ - это силы содействия, которые обеспечивают стабильность и безопасность для того, чтобы международные организации и другие гражданские субъекты, действующие в области развития, могли добиться успеха. |
We are following with particular attention recent developments on various aspects of the situation in the Middle East and their impact on international stability. |
Мы с особым вниманием следим за развитием событий, связанных с различными аспектами ситуации на Ближнем Востоке, и их влиянием на международную стабильность. |
UNMIT police and the international security force continue to maintain stability in Timor-Leste, which will be an especially important role in the lead-up to national elections. |
Полиция ИМООНТ и международные силы безопасности продолжают поддерживать стабильность в Тиморе-Лешти, что особенно важно сейчас, в преддверии национальных выборов. |
Abrupt changes in aid disbursements made it difficult to implement development programmes in low-income countries and had an adverse impact on macroeconomic stability. |
Такие внезапные изменения затрудняют осуществление программ в области развития в странах с низким уровнем дохода и оказывают пагубное воздействие на макроэкономическую стабильность. |
He identified funding stability as the major challenge, and expressed appreciation for the widespread encouragement for UNDP to take the lead in increasing support. |
Он сказал, что главное - обеспечить стабильность финансирования, и поблагодарил многочисленные делегации, обратившиеся к ПРООН с призывами взять на себя ответственность за мобилизацию более широкой поддержки. |
However, as the situation in Sierra Leone had shown, poor management of such programmes could endanger the peace process and the stability of the country. |
Вместе с тем, как показали события в Сьерра-Леоне, неэффективное руководство этой программой может поставить под угрозу процесс мира и стабильность в стране. |
Today the notion of strategic stability is becoming ever more multidimensional, comprising a whole range of political, military, economic, humanitarian and ecological components. |
Понятие «стратегическая стабильность» сегодня становится все более многомерным, охватывая весь спектр политических, военных, экономических, гуманитарных и экологических компонентов. |
We also emphasize that the United Nations should fulfill its functions in a manner to strengthen peace, stability and justice all over the world. |
Мы подчеркиваем также, что Организация Объединенных Наций должна выполнять свои функции таким образом, чтобы укреплять мир, стабильность и принцип справедливости во всем мире. |
Missiles as delivery systems have a direct bearing on global and strategic stability, and, indeed, have been cited as a factor in the creeping ABM Treaty problem. |
В качестве систем доставки ракеты оказывают непосредственное воздействие на глобальную и стратегическую стабильность и фактически являются одним из факторов, создающим проблемы для Договора по ПРО. |