The peace, stability and economic prosperity of the region are vital not only to the countries in the region but to the whole world. |
Мир, стабильность и экономическое процветание в регионе имеют жизненно важное значение не только для стран региона, но и для всего мира. |
The Council urges restraint by all parties and, in particular, warns that no retaliatory action should be taken against civilian populations or that has an impact on stability in the region. |
Совет настоятельно призывает все стороны проявлять сдержанность и, в частности, предостерегает от принятия мер возмездия в отношении гражданского населения или действий, способных повлиять на стабильность в этом регионе. |
The basic task of the mass media is to form in the public consciousness a firm belief in the need to maintain a high level of inter-ethnic harmony and to prevent crises from affecting social stability. |
Основной задачей средств массовой ин является формирование в общественном сознании устойчивого мнения о необходимости сохранения существующего уровня межэтнического согласия и недопущение влияния возможных кризисных ситуаций на стабильность в общественной жизни. |
Yet the region generally shows positive signs of recovery from the crisis, which will need to be supported to ensure overall stability and a solid return to growth. |
Вместе с тем в регионе в целом налицо позитивные признаки выхода из кризиса, которые необходимо поддерживать с целью обеспечить общую стабильность и надежный переход к росту. |
Reconfirms that having both contributions and budget in Euro improves financial stability, however, creates some difficulties on budget implementation. |
Еще раз подтверждает, что начисление взносов и составление бюджета в евро повышает финансовую стабильность, но в то же время создает некоторые трудности при исполнении бюджета. |
Nonetheless, the subregion still faces an increase in cross-cutting and cross-border challenges which could, if left unaddressed, undermine regional stability and, ultimately, reverse the peace consolidation gains made over the past few years. |
Тем не менее субрегион по-прежнему сталкивается с увеличением числа межсекторальных и трансграничных вызовов, которые, если не уделить им должного внимания, могут подорвать региональную стабильность и в конечном итоге свести на нет достижения последних нескольких лет в области укрепления мира. |
While the Chadian security forces have brought stability to many areas of the country, they may, through lack of discipline, also be a source of insecurity to civilians. |
Силы безопасности Чада обеспечили стабильность во многих районах страны, тем не менее угроза безопасности гражданских лиц может исходить и от них в силу отсутствия дисциплины. |
He stressed that stability in Haiti could be achieved only through the efforts of Haitians themselves, with, obviously, the support and solidarity of the international community, particularly in building those institutions essential to the rule of law. |
Он подчеркнул, что стабильность в Гаити может быть обеспечена только посредством усилий самих гаитян, естественно при наличии поддержки и солидарности международного сообщества, в особенности в создании институтов, необходимых для обеспечения правопорядка. |
It is only through this combination of global efforts within the United Nations framework, strong bilateral partnerships and an unwavering commitment of the Government of Liberia that Liberians can truly envisage enduring peace, stability and equitable growth and development. |
Либерийцы могут реально надеяться на прочный мир, стабильность, справедливый экономический рост и развитие лишь благодаря этому сочетанию глобальных усилий в рамках Организации Объединенных Наций, активного двустороннего партнерства и непоколебимой воли правительства Либерии. |
We concur with the proposed drawdown of military and police contingents to pre-earthquake levels, with the understanding that such a measure will be implemented in a way that does not impact the Mission's assets and capacity to preserve stability in the country. |
Мы согласны с предполагаемым сокращением численности воинского и полицейского контингентов до уровней, существовавших до землетрясения, при том понимании, что осуществление такой меры не повлияет негативно на активы Миссии и ее способность сохранять стабильность в стране. |
Therefore, today we can reduce the number of military and civil personnel deployed without endangering either the ability of the Mission to fulfil its mandate or the stability of the country. |
Поэтому сегодня мы можем сократить численность развернутых воинских и полицейских контингентов, не подрывая как способность Миссии выполнять свой мандат, так и стабильность этой страны. |
For its part, Gabon will continue to support the efforts of the international community in Haiti in order to help the country restore peace, prosperity and stability. |
Габон, со своей стороны, будет продолжать поддерживать усилия международного сообщества в Гаити для того, чтобы помочь этой стране восстановить мир, процветание и стабильность. |
Lasting stability of course will come not only through the political and security arrangements but also through the work that major donors are doing to support Haiti's long-term plans for economic development. |
Разумеется, долгосрочная стабильность будет обеспечена не только за счет усилий в политической области и сфере безопасности, но также благодаря работе, проводимой крупными донорами в поддержку реализации долгосрочных планов экономического развития Гаити. |
However, we cannot do so without peace, security, the protection of lives and property, political and social stability, the rule of law and good governance. |
Однако нам необходимы мир, безопасность, защита жизни и имущества, политическая и социальная стабильность, верховенство права и благое управление. |
I would also like to express our firm support for MINUSTAH and the Special Representative of the Secretary-General in his attempts to improve stability, security and governance in Haiti. |
Я также хотел бы выразить нашу твердую поддержку МООНСГ и Специальному представителю Генерального секретаря в его попытках укрепить стабильность, безопасность и управление в Гаити. |
In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD commended the Government of Guatemala for its sound policies which had led to prolonged macroeconomic stability over the previous two decades and for its opened stance toward foreign investment. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД высоко оценил продуманную политику правительства Гватемалы, позволившую обеспечивать макроэкономическую стабильность на протяжении продолжительного периода прошедших двух десятилетий, и его курс на открытость экономики для иностранных инвестиций. |
(b) How can the IIA regime better interact with international efforts to address global challenges (e.g. the stability of the financial system)? |
Ь) Как можно лучше увязать режим МИС с международными усилиями по решению глобальных проблем (например, стабильность финансовой системы)? |
Predictability and stability of policies and regulations are essential to ensure the growing engagement of the private sector in financing and developing clean technologies. |
Предсказуемость и стабильность политики и мер регулирования имеют важнейшее значение для обеспечения роста масштабов участия частного сектора в финансировании и разработке чистых технологий; |
While in the region, the lenders appetite is increasing and liquidity is available, the long term political, regulatory and commercial stability is needed, as well as strong and experienced investors and contractors for the investment potential to materialize. |
Хотя в регионе кредиторы проявляют все большую готовность к финансированию и в нем имеются наличные средства, здесь требуется обеспечить долгосрочную политическую, нормативную и коммерческую стабильность и нужны сильные и опытные инвесторы и подрядчики для реализации на практике имеющегося инвестиционного потенциала. |
During the reporting period, UNFICYP sought to maintain the stability and integrity of the buffer zone, contributing to the overall United Nations effort in support of the peace process. |
З. В течение отчетного периода ВСООНК стремились поддерживать стабильность в буферной зоне и ее неприкосновенность, содействуя общим усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки мирному процессу. |
The period under review was characterized by significant progress in the country's move away from a violent past towards a future of peace, stability and development. |
Рассматриваемый период был отмечен существенным прогрессом в продвижении страны от конфликтного прошлого к будущему, в котором будут обеспечены мир, стабильность и развитие. |
Tribal reconciliations have been conducted in conjunction with legal measures and investigations, in the belief that reconciliation is the best way to restore stability and end ill-will and bitterness. |
Вместе с юридического мерами и следственными действиями осуществлялись мероприятия по межплеменному примирению - исходя из того, что примирение является оптимальным способом восстановить стабильность и покончить с враждой и озлобленностью. |
Timor-Leste has recovered from the 2006 crisis insofar as the immediate challenges have been resolved, with stability and security restored, and a largely peaceful transition to a new Government. |
Тимор-Лешти вышел из кризиса 2006 года в той степени, в какой он смог решить непосредственные проблемы, восстановив стабильность и безопасность и осуществив относительно мирный переход к новому правительству. |
Although this is a long-term challenge, it is one which, unless rapid progress is made, could threaten the medium-term stability of the country. |
Эта задача носит долгосрочный характер, однако если на этом направлении не удастся добиться быстрого прогресса, это может поставить под угрозу среднесрочную стабильность в стране. |
The Council reaffirms that the Goma and Nairobi processes constitute the framework within which long-term stability in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo should be pursued. |
Совет вновь подтверждает, что начатые в Гоме и Найроби процессы представляют собой основу, на которой следует обеспечивать долгосрочную стабильность в восточной части Демократической Республики Конго. |