Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
The Group of 77 invited the developed countries to adopt economic policies that favoured the resumption of economic growth and guaranteed greater worldwide stability and to reaffirm their political will to work for development. Группа 77 предлагает развитым странам проводить такую экономическую политику, которая способствовала бы возобновлению экономического роста и гарантировала бы бóльшую стабильность в общемировом масштабе, и подтвердить свою политическую волю прилагать усилия на благо развития.
As to the socio-economic sector, the high rate of unemployment, corruption, smuggling and the traffic in illegal arms, drugs and human beings could imperil the stability of institutions that are still rudimentary, as well as inter-ethnic relations. Что касается социально-экономической области, то высокий уровень безработицы, коррупция, контрабанда и незаконный оборот оружия, наркотиков и торговля людьми могут поставить под угрозу стабильность учреждений, которые все еще носят рудиментарный характер, равно как и развитие межэтнических отношений.
The Constitution therefore places special emphasis on respect for the public rights and obligations that guarantee the welfare, progress, stability and prosperity of the nation and the people. В данном отношении в Конституции особо отмечается уважение публичных прав и обязанностей, что гарантирует для государства и народа благополучие, прогресс, стабильность и процветание.
The Security Council's adoption of resolution 1510 on 13 October, authorizing the expansion of ISAF, gave rise to optimism that stability would come to the areas most in need. Принятие Советом Безопасности 13 октября резолюции 1510, санкционирующей расширение зоны ответственности МССБ, породило оптимистические надежды на то, что стабильность воцарится в районах, которые в ней особенно нуждаются.
Those countries, which were increasingly embracing democracy and freedom, had to deliver development, justice and stability to their people, despite extremely limited resources and capability, restricted access to markets and trade constraints, as well as inadequate institutions and norms. Несмотря на крайне дефицитные ресурсы и потенциал, ограниченный доступ к рынкам и торговые препятствия, а также неадекватные институты и нормы, эти страны, которые все чаще выбирают демократию и свободу, должны обеспечить для своего народа развитие, справедливость и стабильность.
Lastly, I would like to stress that, as the Secretary-General has rightly pointed out, lasting stability depends on the strong political commitment of the Timor-Leste leadership to the rule of law and on its continuing efforts to strengthen governance. Наконец, мне хотелось бы подчеркнуть, как справедливо указал Генеральный секретарь, что долгосрочная стабильность зависит от прочной политической приверженности руководства Тимора-Лешти правопорядку и от его неослабных усилий по упрочению государственного управления.
The Democratic People's Republic of Korea's songun policy, which is a policy of independence that deters war and maintains strategic balance and stability. Проводимая Корейской Народно-Демократической Республикой политика, направленная на защиту национальной независимости и суверенитета и известная как политика "songun", позволяет нам избегать войны и сохранять стратегическое равновесие и стабильность.
In that very encouraging context, my delegation is of the view that these political achievements should also be accompanied by enough economic growth to consolidate peace in an effective and lasting way and to ensure the island's stability. В таком весьма обнадеживающем контексте моя делегация считает, что эти политические достижения должны быть также подкреплены адекватными темпами экономического роста, с тем чтобы можно было эффективным образом обеспечить прочный мир и стабильность на острове.
Fiscal deficits have largely been kept under control, despite the challenge faced by many countries in balancing increased spending on poverty reduction, as set out under their poverty reduction strategy papers and to preserve macroeconomic stability. Несмотря на то, что многим странам было нелегко компенсировать возросшие расходы на осуществление мер по сокращению масштабов нищеты, предусмотренных в их документах с изложением их соответствующих стратегий, и поддерживать макроэкономическую стабильность, рост дефицита государственных бюджетов в основном сдерживался.
In Zimbabwe, political volatility has weakened macroeconomic stability, with inflation rising to 420 per cent in 2003, the fiscal deficit deteriorating to 7.1 per cent of GDP and the economy shrinking for the fifth consecutive year. В Зимбабве неустойчивость политической обстановки подорвала макроэкономическую стабильность, и в 2003 году темпы инфляции достигли 420 процентов, дефицит бюджета увеличился до 7,1 процента ВВП, а объем производства сокращается пятый год подряд.
To end the state of conflict in the Near East is to bring more stability to the globe and to redress outstanding suffering and agony. Положить конец конфликту на Ближнем Востоке означает укрепить стабильность во всем мире и избавить людей от горя и страданий.
Donors were encouraged to improve the stability and predictably of their overall funding, preferably through contributions to regular resources or to give thematic funding in line with the strategic priorities of UNICEF. Донорам рекомендуется повышать стабильность и предсказуемость их общего финансирования, предпочтительно посредством пополнения регулярных ресурсов или предоставления целевого финансирования в соответствии со стратегическими приоритетами ЮНИСЕФ.
He reiterated the importance of the entry into force of the Convention and two of its Protocols as effective tools for international cooperation in combating transnational organized crime, which undermined the political, social and economic development of countries, as well as their stability and security. Он вновь подтвердил важность вступления в силу Конвенции и двух протоколов к ней, являющихся эффективными инструментами для международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью, которая подрывает политическое, социальное и экономическое развитие стран, а также их стабильность и безопасность.
The industrialization of Africa must go hand in hand with the creation of conditions conducive to economic growth and sustainable social progress, namely peace, security, stability, the spirit of enterprise, reduced transaction costs and incentive measures for the local private sector. Индустриализация Африки должна осуществ-ляться параллельно с созданием условий, благоприят-ствующих экономическому развитию и устойчивому социальному прогрессу, а такими условиями являют-ся мир, безопасность, стабильность, свободное пред-принимательство, сокращение трансакционных издержек и меры стимулирования местного частного сектора.
It was important to ensure the stability and continuity of UNIDO's activities within the framework of the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO. Важно обеспечить стабильность и последова-тельность мероприятий ЮНИДО, осуществляемых в рамках Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО.
They felt that a functioning private housing market would be more likely if there was overall macroeconomic stability, an efficient land registration system, and if mortgage legislation allowed for sanctions following non-payment. По их мнению, частный рынок жилья функционировал бы более удовлетворительно, если бы существовала общая макроэкономическая стабильность, эффективная система регистрации земли и если бы законодательство об ипотечном кредите позволяло вводить санкции за неуплату.
Trade liberalization, accompanied by erosion of trade preferences, is having severe consequences on their already fragile economies and social stability, health and education and will further deplete government revenue. Либерализация торговли, сопровождаемая эрозией системы торговых преференций, оказывает чрезвычайно неблагоприятное воздействие на их и без того слабую экономику и социальную стабильность, системы здравоохранения и образования и приведет к еще более значительному дальнейшему сокращению государственных доходов.
The sooner stability is brought to the region, the better it will be for that country and the rest of the world. Чем раньше наступит стабильность в регионе, тем лучше это будет для страны и всего мира.
stability is necessary in those high risk situations where only sustained efforts can bring results and improvements (post conflict environments and failed states) стабильность необходима также в тех сопряженных с высокой степенью риска ситуациях, когда результатов и прогресса можно добиться лишь путем неустанных усилий (постконфликтные ситуации и «несостоятельные государства»);
finally, stability is a precondition for the financing of the fight against hunger and poverty. и наконец, стабильность является одним из предварительных условий финансирования усилий по борьбе с голодом и нищетой.
These observations are underscored by some of the challenges countries face and their negative impact on the development and stability of those most vulnerable, as well as on the broader peace and prosperity called for in the Charter. Эти замечания подкрепляются некоторыми из проблем, с которыми сталкиваются страны, и их негативным воздействием на развитие и стабильность тех, кто находится в самом уязвимом положении, а также на более широкие понятия мира и процветания, о которых говорится в Уставе Организации Объединенных Наций.
In January 2010, it emerged that the law on public amnesty and national stability, granting amnesty to perpetrators of past serious crimes, had been gazetted in 2008. В январе 2010 года выяснилось, что в 2008 году в Официальном вестнике был опубликован Закон «Публичная амнистия и национальная стабильность», который предусматривал амнистию для исполнителей серьезных преступлений.
If stability and security are to be reinforced, there must be a transition from the situation of a cessation of hostilities to a state of permanent ceasefire. Если цель заключается в том, чтобы укрепить стабильность и безопасность, то необходимо обеспечить переход от ситуации прекращения враждебных действий к состоянию постоянного прекращения огня.
The Commission avers that unless people who are facing injustice, oppression and crime feel that they have some protection and are able to truly enjoy their human rights, dignity and justice, there will be no peace, security or stability. Комиссия утверждает, что мир, безопасность и стабильность наступят только тогда, когда люди, которые сталкиваются с несправедливостью, угнетением и преступлениями, почувствуют, что пользуются хоть какой-то защитой и могут на деле воспользоваться своими правами человека и обрести достоинство и справедливость.
A global partnership that reforms the international financial architecture, works for climate stability, food security and energy security and brings a successful conclusion to the Doha Development Round should also bring about the fulfilment of the Monterrey Consensus. Глобальное партнерство, которое позволит реформировать международную финансовую архитектуру, обеспечить климатическую стабильность, продовольственную и энергетическую безопасность, а также довести до успешного завершения Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, должно также привести к претворению в жизнь Монтеррейского консенсуса.