| Besides exacerbating violent and murderous conflicts, that trade undermines the security, stability and development of affected countries. | Такая торговля не только усугубляет насилие и смертоносные конфликты, но и подрывает безопасность, стабильность и развитие затронутых ею стран. |
| Democracy and stability are never absolute; they can become sustainable and durable only in societies that make progress. | Демократия и стабильность никогда не являются абсолютными; они могут обрести постоянство и прочность только в тех обществах, которые непрестанно совершенствуются. |
| This turn of events may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. | Такой поворот событий может поставить под угрозу стабильность и будущие перспективы обширных районов континента. |
| With this macroeconomic groundwork laid, greater economic, and soon political, stability followed. | После того как были заложены эти макроэкономические основы, последовала большая экономическая, а вскоре и политическая стабильность. |
| None of this addresses important questions, such as common policies to ensure economic stability and promote growth. | Ничего из этого не дает ответы на важные вопросы, такие как общая политика, чтобы обеспечить экономическую стабильность и продвижение роста. |
| But this stability comes at the expense of change. | Но эта стабильность достигается за счет изменений. |
| Influential developing countries share a joint responsibility with the G-8 for the stability of the global financial and economic systems. | Влиятельные развивающиеся страны совместно с G-8 несут ответственность за стабильность глобальной финансовой и экономической системы. |
| In addition, the stability of developing countries and steady progress towards development were essential to world peace and prosperity. | С другой стороны, стабильность и неуклонный прогресс развивающихся стран являются необходимым условием процветания и мира во всем мире. |
| But Europe's stability and commitment to economic growth across the continent require that these interests be satisfied without economic pressure or unilateral intervention. | Но европейская стабильность и экономический рост всего континента требуют, чтобы эти интересы были удовлетворены без экономического давления или одностороннего вмешательства. |
| This sort of special treatment would not contribute to restoring or maintaining the international legal order, but would rather undermine legal stability. | Подобное обращение не будет способствовать восстановлению или поддержанию международного правопорядка, а будет лишь подрывать правовую стабильность. |
| In developing countries, in particular, that would increase stability and control the problem of emigration. | В частности, в развивающихся странах это повысит стабильность и позволит обеспечить контроль за эмиграцией. |
| Such wording made it possible to claim that strict environmental law requirements or strict requirements for maintaining financial stability were legal impediments. | Такая формулировка дает возможность утверждать, что строгое природоохранное законодательство или строгие требования соблюдать финансовую стабильность являются юридическими препятствиями. |
| In a region shaken by tensions and conflicts, he was able to create stability in his own country. | В регине, раздираемом противоречиями и конфликтами, он сумел обеспечить стабильность в своей стране. |
| Social unrest has given rise to serious disruptions in social cohesion and long-term stability. | В результате социальных волнений были серьезно нарушены социальные связи и подорвана долгосрочная стабильность. |
| The objective of growth for the accession countries is apparently the sole imperative in Brussels; macroeconomic stability can wait. | Экономический рост в странах-кандидатах теперь, очевидно, единственная забота Брюсселя; макроэкономическая стабильность может подождать. |
| What sets Hong Kong apart is our ability to sustain social stability and economic growth. | Что отличает Гонконг от остальных - так это наша способность поддерживать социальную стабильность и экономический рост. |
| The United States should do more to help bring stability to Moldova. | Соединенные Штаты должны делать больше для того, чтобы помочь наладить стабильность в Молдове. |
| It will ensure financial stability, increase transparency, make the banking sector accountable, and protect taxpayers' money. | Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. |
| Today's crisis offers an opportunity to show that the EU can provide stability, support, and solidarity. | Сегодняшний кризис дает возможность показать, что ЕС может обеспечить стабильность, поддержку и солидарность. |
| Such threats endangered international peace and security and undermined the stability of the region. | Такие угрозы подрывают международный мир и безопасность и стабильность в регионе. |
| Macroeconomic stability and the creation of an enabling environment for private and public sector investments were fundamental to economic growth and social development. | Экономический рост и социальное развитие опираются на макроэкономическую стабильность и создание благоприятного инвестиционного климата для частного и государственного секторов. |
| It was about creating and transferring stability through the strengthening of international governance and supranational structures. | Она создавала и распространяла вокруг себя стабильность посредством усиления международного управления и наднациональных структур. |
| Its population's quality of life was high and its political and economic stability admirable. | Повысилось качество жизни населения, и заслуживает восхищения политическая и экономическая стабильность страны. |
| The stability of the international financial system today depends on the willingness of countries with rigid exchange rates to allow greater flexibility. | Стабильность международной финансовой системы в настоящее время зависит от готовности стран с негибкими валютными курсами разрешить большую гибкость. |
| His Government was striving to restore stability to the southern part of the country. | Правительство Судана стремится восстановить стабильность в южной части страны. |