Besides exacerbating violent and murderous conflicts, that trade undermines the security, stability and development of affected countries. |
Такая торговля не только усугубляет насилие и смертоносные конфликты, но и подрывает безопасность, стабильность и развитие затронутых ею стран. |
Democracy and stability are never absolute; they can become sustainable and durable only in societies that make progress. |
Демократия и стабильность никогда не являются абсолютными; они могут обрести постоянство и прочность только в тех обществах, которые непрестанно совершенствуются. |
This turn of events may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. |
Такой поворот событий может поставить под угрозу стабильность и будущие перспективы обширных районов континента. |
With this macroeconomic groundwork laid, greater economic, and soon political, stability followed. |
После того как были заложены эти макроэкономические основы, последовала большая экономическая, а вскоре и политическая стабильность. |
None of this addresses important questions, such as common policies to ensure economic stability and promote growth. |
Ничего из этого не дает ответы на важные вопросы, такие как общая политика, чтобы обеспечить экономическую стабильность и продвижение роста. |
But this stability comes at the expense of change. |
Но эта стабильность достигается за счет изменений. |
Influential developing countries share a joint responsibility with the G-8 for the stability of the global financial and economic systems. |
Влиятельные развивающиеся страны совместно с G-8 несут ответственность за стабильность глобальной финансовой и экономической системы. |
In addition, the stability of developing countries and steady progress towards development were essential to world peace and prosperity. |
С другой стороны, стабильность и неуклонный прогресс развивающихся стран являются необходимым условием процветания и мира во всем мире. |
But Europe's stability and commitment to economic growth across the continent require that these interests be satisfied without economic pressure or unilateral intervention. |
Но европейская стабильность и экономический рост всего континента требуют, чтобы эти интересы были удовлетворены без экономического давления или одностороннего вмешательства. |
This sort of special treatment would not contribute to restoring or maintaining the international legal order, but would rather undermine legal stability. |
Подобное обращение не будет способствовать восстановлению или поддержанию международного правопорядка, а будет лишь подрывать правовую стабильность. |
In developing countries, in particular, that would increase stability and control the problem of emigration. |
В частности, в развивающихся странах это повысит стабильность и позволит обеспечить контроль за эмиграцией. |
Such wording made it possible to claim that strict environmental law requirements or strict requirements for maintaining financial stability were legal impediments. |
Такая формулировка дает возможность утверждать, что строгое природоохранное законодательство или строгие требования соблюдать финансовую стабильность являются юридическими препятствиями. |
In a region shaken by tensions and conflicts, he was able to create stability in his own country. |
В регине, раздираемом противоречиями и конфликтами, он сумел обеспечить стабильность в своей стране. |
Social unrest has given rise to serious disruptions in social cohesion and long-term stability. |
В результате социальных волнений были серьезно нарушены социальные связи и подорвана долгосрочная стабильность. |
The objective of growth for the accession countries is apparently the sole imperative in Brussels; macroeconomic stability can wait. |
Экономический рост в странах-кандидатах теперь, очевидно, единственная забота Брюсселя; макроэкономическая стабильность может подождать. |
What sets Hong Kong apart is our ability to sustain social stability and economic growth. |
Что отличает Гонконг от остальных - так это наша способность поддерживать социальную стабильность и экономический рост. |
The United States should do more to help bring stability to Moldova. |
Соединенные Штаты должны делать больше для того, чтобы помочь наладить стабильность в Молдове. |
It will ensure financial stability, increase transparency, make the banking sector accountable, and protect taxpayers' money. |
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. |
Today's crisis offers an opportunity to show that the EU can provide stability, support, and solidarity. |
Сегодняшний кризис дает возможность показать, что ЕС может обеспечить стабильность, поддержку и солидарность. |
Such threats endangered international peace and security and undermined the stability of the region. |
Такие угрозы подрывают международный мир и безопасность и стабильность в регионе. |
Macroeconomic stability and the creation of an enabling environment for private and public sector investments were fundamental to economic growth and social development. |
Экономический рост и социальное развитие опираются на макроэкономическую стабильность и создание благоприятного инвестиционного климата для частного и государственного секторов. |
It was about creating and transferring stability through the strengthening of international governance and supranational structures. |
Она создавала и распространяла вокруг себя стабильность посредством усиления международного управления и наднациональных структур. |
Its population's quality of life was high and its political and economic stability admirable. |
Повысилось качество жизни населения, и заслуживает восхищения политическая и экономическая стабильность страны. |
The stability of the international financial system today depends on the willingness of countries with rigid exchange rates to allow greater flexibility. |
Стабильность международной финансовой системы в настоящее время зависит от готовности стран с негибкими валютными курсами разрешить большую гибкость. |
His Government was striving to restore stability to the southern part of the country. |
Правительство Судана стремится восстановить стабильность в южной части страны. |