| We need to know the causes of crises, as well as their consequences, because often neighbouring countries and subregional stability are affected. | Нам необходимо знать причины кризисов, а также их последствия, ибо зачастую они затрагивают соседние страны и субрегиональную стабильность. |
| He urged all concerned parties to do their utmost to safeguard Lebanon's stability and national unity. | Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны сделать все от них зависящее для того, чтобы гарантировать стабильность и национальное единство Ливана. |
| The deterioration of the situation along Burundi's borders would certainly have a negative impact on stability in the country. | Ухудшение положения по периметру границ Бурунди, очевидно, окажет негативное влияние на стабильность в этой стране. |
| Kuwait ensured that both sections of the population enjoyed security, stability and a decent lifestyle. | Кувейт обеспечивает обеим группам населения безопасность, стабильность и достойный образ жизни. |
| Nuclear stability would be seriously eroded. | Серьезной эрозии подверглась бы ядерная стабильность. |
| Continued economic decline in the Federal Republic of Yugoslavia affects in particular the population and could therefore also undermine stability across the region. | Продолжающийся в Союзной Республике Югославии экономический спад затрагивает прежде всего население и поэтому мог бы также подорвать стабильность во всем регионе. |
| Some delegations emphasized that peace, stability and capacity-building were essential prerequisites for African development. | Некоторые делегации подчеркнули, что мир, стабильность и создание потенциала являются ключевыми предпосылками развития в Африке. |
| The Secretary-General welcomes the attention the General Assembly has been devoting to this important subject, which affects the stability of many countries. | Генеральный секретарь приветствует то обстоятельство, что Генеральная Ассамблея уделяет внимание этому важному вопросу, который затрагивает стабильность многих государств. |
| Post-conflict stability, human rights promotion and economic reconstruction | Стабильность, поощрение прав человека и восстановление экономики в постконфликтный период |
| The Council welcomes the end of the fighting, and expresses its satisfaction that stability has begun to return to the country. | Совет приветствует прекращение боевых действий и выражает удовлетворение тем, что в стране начала восстанавливаться стабильность. |
| It had introduced a project to enable families to gain control over the means of production, thereby ensuring their economic stability. | Оно внесло проект, позволяющий семьям осуществлять контроль над средствами производства, что обеспечит им экономическую стабильность. |
| Everything possible must be done to strengthen the Agency's role and its contribution to social stability in the region. | Необходимо сделать все возможное для укрепления роли Агентства и его вклада в социальную стабильность в регионе. |
| IPU has created three different baskets to handle Mediterranean issues: Regional stability; Co-development and partnership; and Inter-civilization dialogue and human rights. | МПС определил три различных корзины вопросов, касающихся Средиземноморья: региональная стабильность; совместное развитие и партнерство; и диалог между различными культурами и права человека. |
| Macroeconomic stability is a key factor in a country's development. | Макроэкономическая стабильность является основополагающим элементом развития любой страны. |
| The internal conflicts raging in a number of African countries seriously further undermine an already fragile regional stability. | Бушующие в ряде африканских стран внутренние конфликты продолжают серьезно подрывать и без того хрупкую региональную стабильность. |
| Unemployment and underemployment undermine cohesion and stability. | Безработица и неполная занятость подрывают гармонию и стабильность. |
| Our priorities are stability and development. | Наши приоритеты - это стабильность и развитие. |
| All States benefit from the stability and certainty that has been achieved in the new regime of the Law of the Sea. | Всем государствам выгодны стабильность и определенность, достигнутые в новом режиме морского права. |
| Such illicit traffic in small arms can have a disproportionately large negative impact, particularly on the internal stability and socio-economic development of the States affected. | Такой незаконный оборот стрелкового оружия может оказать непропорционально серьезное отрицательное воздействие, особенно на внутреннюю стабильность и социально-экономическое развитие затронутых государств. |
| To that end, it was essential to ensure the stability and predictability of resources for the operational activities of the United Nations system. | Для этого необходимо обеспечить стабильность и предсказуемость в выделении ресурсов на оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
| Ministers agree that, in particular circumstances, precautionary and price-based measures could help countries protect economic stability and sound macroeconomic management. | Министры соглашаются с тем, что в особых обстоятельствах осторожные меры, основанные на регулировании цен, могут помочь странам сохранить экономическую стабильность и эффективное макроэкономическое управление. |
| It could call into question the cardinal principles underlying the financing of operational activities for development, namely, stability, predictability and neutrality. | Она может поставить под сомнение основные принципы, лежащие в основе финансирования оперативной деятельности в целях развития, а именно, стабильность, предсказуемость и нейтральность. |
| In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. | Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится. |
| Those responsible for such disturbances of public order and social stability, whatever their religion, are liable to prosecution. | Лица, ответственные за подобного рода посягательства на общественный порядок и стабильность, независимо от исповедуемой ими религии, подлежат судебному преследованию. |
| The NRM Government has gradually restored stability to most parts of the country. | Правительство НДС постепенно восстановило стабильность в большинстве районов страны. |