Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
Given the increasing interdependence of the modern world, these threats are becoming transnational and global in scope; they affect not only the national security of the United States and the Russian Federation, but also international stability. В условиях возрастающей взаимозависимости современного мира эти угрозы обретают транснациональный и глобальный характер, затрагивая не только национальную безопасность Российской Федерации и Соединенных Штатов, но и международную стабильность в целом.
We reaffirmed the importance of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and its fundamental contribution to stability, predictability and cooperation in Europe. Мы вновь подтвердили важность Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) и его фундаментальный вклад в стабильность, предсказуемость и сотрудничество в Европе.
Croatia has finally achieved a level of peace, stability and security that has enabled it to channel its activities towards social development and the promotion and protection of human rights. В Хорватии наконец-то воцарились более или менее прочный мир, стабильность и безопасность, что позволило взяться за решение задач социального развития и поощрения и защиты прав человека.
A common understanding has been expressed that any measures aimed at settling the problems of the region, sanctions included, should take into account the political and economic stability of South-Eastern Europe. Было выражено общее понимание того, что при разработке любых мер, направленных на решение проблем региона, в том числе и санкций, должны учитываться политическая и экономическая стабильность в Юго-Восточной Европе.
Liechtenstein condemns the numerous and serious violations of international humanitarian law in this conflict and remains very concerned about the situation of the civilian population and the potential impact of the developments in Kosovo on regional stability. Лихтенштейн осуждает многочисленные и серьезные нарушения международного гуманитарного права в ходе этого конфликта, и мы по-прежнему глубоко обеспокоены положением гражданского населения и тем, как события в Косово могут повлиять на стабильность в регионе.
With respect to the Gulf region, we hope that all regional and international efforts will combine to bring about a return to stability and concord in the area. В том что касается Персидского залива, то мы надеемся, что будут предприняты все региональные и международные усилия, с тем чтобы вернуть в этот район стабильность и согласие.
The fear and apprehensions that the stability of many States may be affected negatively by the fallout resulting from the dynamics of globalization raise justifiable concern, particularly about the speculative attacks against the economies of certain developing nations or the maintenance of not so transparent management practices. Опасение и беспокойство в связи с тем, что на стабильность многих государств могут негативно повлиять последствия, вытекающие из динамики глобализации, вызвали вполне законную озабоченность, особенно по поводу спекулятивных махинаций в отношении экономики некоторых развивающихся стран или относительно сохранения не совсем транспарентной практики управления.
Clearly, stability is indispensable for such progress, which means that questions of international peace and security are the concern of the day on our continent, and more specifically in Central Africa. Нет сомнений, что стабильность - обязательное условие такого прогресса; это означает, что вопросы международного мира и безопасности чрезвычайно актуальны для нашего континента и особенно для Центральной Африки.
To stimulate private sector involvement and the active participation of indigenous Solomon Islanders, the Government has launched a reform programme incorporating sound banking and financial practices conducive to economic growth and stability. Чтобы стимулировать участие частного сектора и обеспечить активное участие коренного населения Соломоновых Островов, правительство приступило к проведению программы реформ, включающей эффективное руководство банками и проведение финансовой политики, стимулирующей экономический рост и стабильность.
This scenario casts a shadow over the prospects for the rapid implementation of the new political world order that emerged as a result of the end of the cold war, which would bring peace, stability, development and democracy. Такое положение дел подрывает перспективы быстрого укоренения того начавшего формироваться в результате окончания "холодной войны" нового мирового политического порядка, который принес бы мир, стабильность, развитие и демократию.
These elements are closely interrelated, and are affected by the broader range of social and economic questions, to the point of constituting a holistic and indivisible entity that can have either a positive or a negative impact on international stability, peace and security. Эти элементы тесно взаимосвязаны и подвержены воздействию широкого спектра социальных и экономических вопросов, образуя с ними единое и неделимое целое, которое может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на международную стабильность, мир и безопасность.
Economic growth alone certainly cannot guarantee stability or social peace, but without it there can be no lasting improvement in the economic and social situation in our countries. Безусловно, сам по себе экономический рост не может гарантировать стабильность или социальный мир, но без него нашим странам не добиться надежного улучшения ситуации в экономической и социальной областях.
UNTAES has provided the necessary stability to enable Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to normalize their relations and enter into increasingly cooperative bilateral agreements, including a "soft border" regime and the re-establishment of normal commercial and traffic links between them. ВАООНВС обеспечивает необходимую стабильность, позволяющую Хорватии и Союзной Республике Югославии нормализовать свои отношения и заключать двусторонние соглашения о все более активном сотрудничестве, в том числе о "мягком пограничном режиме" и восстановлении нормальных торговых и транспортных связей между ними.
Exchange rate stability is also essential for the success of an export-oriented development strategy, although such a strategy may also call for the adoption of selective and temporary incentives for exports in non-traditional sectors. Для успеха ориентированной на экспорт стратегии развития также необходима стабильность валютного курса, хотя такая стратегия может и потребовать выборочных и временных мер стимулирования экспорта в нетрадиционных секторах.
Since the real exchange rate is a key variable affecting investment under an outward-oriented development strategy, it is all the more important to secure its stability by exercising appropriate control over liquid capital flows. Поскольку реальный обменный курс является одной из ключевых переменных, влияющих на инвестиции в условиях осуществления стратегии развития, характеризующейся внешней ориентацией, тем более важно обеспечить его стабильность путем осуществления надлежащего контроля за потоками капитала в ликвидной форме.
Stock market "bubbles", or surges, however, can promote speculative and volatile financial flows, which may disrupt financial stability and economic growth. Однако "бумы" на фондовых биржах, или резкие скачки, могут способствовать спекулятивным и изменчивым финансовым потокам, которые могут подрывать финансовую стабильность и экономический рост.
In turn this requires macroeconomic stability, sectoral policies that have relatively higher potential for job creation, building up labour market institutions, and good quality training, as well as targeted programmes to address the problems of special groups. Для этого, в свою очередь, требуются макроэкономическая стабильность, секторальные стратегии, позволяющие создавать сравнительно большое число рабочих мест, укрепление институтов рынка труда и хорошая профессиональная подготовка, а также целевые программы для решения проблем особых групп.
The report justly emphasizes that although the United Nations Convention on the Law of the Sea has brought remarkable stability to relations between States with respect to the oceans by contributing to international peace and security, there is still a need to address certain issues. В докладе справедливо отмечается, что, хотя Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и привнесла весьма примечательную стабильность в отношения между государствами в вопросах океана и способствовала тем самым поддержанию международного мира и безопасности, некоторые вопросы по-прежнему нуждаются в рассмотрении.
A few days ago, the Presidents of the Rio Group, meeting in Panama, expressed their resolve to continue managing economic policy mechanisms in a responsible manner that guarantees stability and growth. Несколько дней назад президенты государств Группы Рио, собравшись в Панаме, выразили свою решимость продолжать такое ответственное управление механизмами экономической политики, которое гарантирует стабильность и рост.
It is evident now that such "frozen" conflicts not only undermine the stability of newly independent States, but also make them potentially weak partners in building the new architecture of regional security. Сейчас очевидно, что такие "замороженные" конфликты не только подрывают стабильность недавно ставших независимыми государств, но также делают их потенциально слабыми партнерами в построении новой архитектуры региональной безопасности.
Markets have already anticipated the introduction of the euro, as borne out by the monetary stability of the participating currencies, at a time when other countries and regions are experiencing severe financial crises. Рынки уже предчувствуют введение "евро", о чем свидетельствует монетарная стабильность участвующих валют, в то время, когда другие страны и регионы переживают глубокий финансовый кризис.
The present climate will allow stability to prevail in the region and will allow for better coordination among States with a view to reinforcing the observance of the principle of good neighbourliness. Нынешняя обстановка должна позволить сохранить в регионе стабильность и улучшить координацию усилий государств в целях расширения сферы применения принципа добрососедства.
The recent panel ruling by the World Trade Organization (WTO) in Geneva on the European banana regime threatens to ruin the economies of the smaller States of the Caribbean, thereby endangering the economic stability of the entire region. Недавно созданная группа под руководством Всемирной торговой организации (ВТО) в Женеве по проблемам режима экспорта бананов в Европу угрожает сокрушить экономику малых государств Карибского бассейна, что тем самым ставит под угрозу экономическую стабильность целого региона.
It is quite clear that the stability of small and large States hinges on a number of factors, such as the rule of law, respect for human rights, democracy and economic development. Совершенно ясно, что стабильность малых и больших государств зависит от ряда факторов, таких, как верховенство права, уважение прав человека, демократия и экономическое развитие.
However, this is made impossible by the presence of foreign military bases and foreign fleets that undermine the region's stability and represent a permanent source of danger. Однако сделать это невозможно из-за присутствия иностранных военных баз и иностранных военно-морских сил, подрывающих стабильность в регионе и создающих постоянный источник опасности.