Moreover, the signing of such agreements, as well as the statements made by the Greek Cypriot authorities continue to undermine stability in the whole Eastern Mediterranean region. |
Кроме того, подписание такого рода соглашений, а также заявления, с которыми выступают кипрско-греческие власти, продолжают подрывать стабильность во всем Восточно-Средиземноморском регионе. |
The financial stability of the Green Card system is the focus of continuing effort by the Council to ensure that large or catastrophic claims will be met by all bureaux. |
Финансовая стабильность системы "зеленой карты" ставится Советом в центр его неустанных усилий с целью обеспечить удовлетворение всех крупных или чрезмерных исков всеми бюро. |
Ten years later, in Johannesburg, the world's leaders affirmed that "peace, security, stability and respect for human rights and fundamental freedoms are essential for achieving sustainable development". |
Спустя десять лет в Йоханнесбурге мировые лидеры заявили, что "мир, безопасность, стабильность и уважение прав человека и основных свобод имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития". |
This may be a positive indicator of magmatic and hydrothermal processes that can lead to concentrations of polymetallic sulphides, but extremes of relief or poor ground stability which may be an impediment to any future exploitation. |
Оно может являться позитивным индикатором магматических и гидротермальных процессов, которые способны вести к накоплению полиметаллических сульфидов, однако экстремальный рельеф или слабая стабильность грунта могут помешать их разработке в будущем. |
It is both important and urgent for the people of Guinea-Bissau to re-establish the authority of their democratic institutions, without which genuine reconciliation is not possible, stability is compromised and the flow of development assistance is interrupted. |
Одновременно важно и неотложно, чтобы народ Гвинеи-Бисау восстановил власть своих демократических институтов, без которых подлинное примирение не представляется возможным, стабильность ставится под угрозу, а поток помощи на цели развития прерывается. |
Finally, in order to secure long-term stability and respect for the rule of law, all States concerned must take action to bring to justice perpetrators of violations of human rights and international law. |
Наконец, для того, чтобы гарантировать долгосрочную стабильность и соблюдение правопорядка, все государства, которых это касается, должны принимать меры к передаче в руки правосудия тех, кто совершал нарушения прав человека и международного права. |
The United States remains convinced that peace, stability and development can prevail in this region of Africa, which, regrettably, has suffered from horrific conflict and violence for far too long. |
Соединенные Штаты по-прежнему убеждены в том, что мир, стабильность и развитие могут возобладать в этом районе Африки, который, к сожалению, так долго страдает от ужасного конфликта и насилия. |
While in most cases the main objective of implementing IFRS was to raise national financial reporting practices to the level of international benchmarks and ensure economic stability, other considerations also include promoting better integration of regional and international capital markets. |
Хотя в большинстве случаев основная цель перехода на МСФО заключалась в том, чтобы поднять национальную практику подготовки финансовой отчетности до передового международного уровня и обеспечить экономическую стабильность, в основе этого шага лежали и другие соображения, такие, как стремление углубить интеграцию региональных и международных рынков капитала. |
With greater demand for shares in the fish stocks (a limited resource) and an obligation on the Government to allocate equal shares to all fishermen, the stability of these entitlements would be uncertain. |
Ввиду повышения спроса на доли в рыбопромысловых районах (ограниченный ресурс) и обязанности правительства предоставлять равные доли всем рыбакам стабильность этих прав была бы поставлена под сомнение. |
Its chemical structure seems to confer the greatest physical and metabolic stability (e.g. beta-HCH has a lower vapour pressure and a higher melting point than the alpha-isomer). |
Его химическое строение, судя по всему, придает ему повышенную физическую и метаболическую стабильность (например, бета-ГХГ отличается низким давлением пара и более высокой точкой плавления, чем альфа-изомер). |
Regional stability will be maintained; donors will provide adequate funding for confidence-building measures and food supplies for the Tindouf refugee camps Table 2 |
Будет сохраняться региональная стабильность; доноры предоставят достаточный объем финансовых средств для осуществления мер укрепления доверия и поставок продовольствия в лагеря беженцев в Тиндуфе |
In addition to the damage caused to the land, such environmental infringements also constitute a threat to stability on the border, as the inhabitants are driven to protest for their agricultural losses. |
Помимо того, что такие экологические нарушения причиняют ущерб земельным ресурсам, они также подрывают стабильность в приграничном районе, вынуждая фермеров протестовать по поводу причиненного им материального ущерба. |
Moreover, the actions of CNDP in and around Goma in October and November 2007 jeopardized the implementation of the agreement and threatened the stability of the country. |
Кроме того, действия НКЗН в Гоме и вокруг нее в октябре и ноябре 2007 года поставили под угрозу осуществление соглашения и стабильность в стране. |
We need to look for long-term strategies at the continental, national and, above all, local levels that support the efforts of political leaders to develop effective governance and the capacities to produce the stability that is essential. |
Необходимо вести на континентальном, национальном и, прежде всего, местном уровнях поиск долгосрочных стратегий, которые обеспечивали бы поддержку усилий политических лидеров, преследующих цель создать эффективный механизм управления и потенциал, позволяющий обеспечить столь необходимую стабильность. |
World energy security, as well as the stability and economic prosperity of the Caspian region, now demands that the long-running dispute over Karabakh, part of Europe's new neighbourhood, is settled. |
Энергетическая безопасность в мире, а также стабильность и экономическое процветание Каспийского региона требуют урегулирования давнего спора вокруг Карабаха, на который распространяется европейская политика «нового соседства». |
The Commission expressed the view that the current methodology continued to fulfil the purpose for which it had been established: to guarantee stability of the net take-home pay, in United States dollars, of staff members serving in field duty stations. |
Комиссия выразила мнение о том, что нынешняя методология по-прежнему отвечает цели, для которой она была установлена: гарантировать персоналу в периферийных местах службы стабильность чистого получаемого на руки вознаграждения в долларах США. |
Food insecurity in particular, the product of poor harvests and drought in Afghanistan, has been exacerbated by the global rise in food prices, having the potential to undermine growth and stability in addition to causing widespread malnourishment. |
В частности, проблема отсутствия продовольственной безопасности, порожденная неурожаем и засухой в Афганистане, усугубилась в результате роста цен на продовольствие во всем мире и может не только породить широкомасштабную проблему недоедания, но и сдержать рост и подорвать стабильность. |
There is growing political awareness that health is fundamental to economic growth and development, and that threats to health can compromise a country's stability and security. |
В политических кругах зреет понимание того, что здоровье является важнейшей предпосылкой экономического роста и развития и что угрозы здоровью могут подорвать стабильность и безопасность страны. |
During the year the Security Council sent a mission team to Africa, which was intended to have a strong positive impact on the region's peace processes, stability and humanitarian conditions. |
В течение года Совет Безопасности направил в Африку выездную группу, с тем чтобы она оказала серьезное позитивное влияние на мирные процессы, стабильность и гуманитарные условия в регионе. |
As the seminar called for more creative and ambitious efforts by the Council to prevent conflict, the Working Group recognized the importance of adopting a comprehensive approach in order to achieve long-term solutions to the serious crises that have an impact on stability in Africa. |
Участники этого семинара призвали Совет принимать более творческие и масштабные меры для предотвращения конфликтов, а Рабочая группа признала важность применения комплексного подхода для долгосрочного урегулирования серьезных кризисов, подрывающих стабильность в Африке. |
Enhancing the coherence and governance of the international monetary, financial and trade systems and increasing the participation of developing countries in such systems will strengthen our ability to restore and maintain stability and growth. |
Укрепление слаженности и управления международной монетарной, финансовой и торговой системой и рост участия развивающиеся стран в таких системах укрепят нашу способность восстанавливать и поддерживать стабильность и рост. |
We have just been accepted into the World Trade Organization and have established a special partnership with the European Union which we hope will give us greater economic stability as well as more possibilities for investment in sustainable development. |
Недавно нас приняли во Всемирную торговую организацию и мы установили особые партнерские отношения с Евросоюзом, которые, мы надеемся, позволят нам обеспечить более прочную экономическую стабильность и откроют новые возможности для инвестиций в стабильное развитие. |
They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. |
Они выразили надежду на то, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от каких-либо действий, которые могут подорвать мир, стабильность и доверие в регионе. |
President Mwanawasa was a visionary leader who will be long remembered and admired for his contribution to economic development, good governance, regional peace, stability and respect for the rule of law. |
Президент Мванаваса был мудрым руководителем, которого будут долго помнить и восхищаться им, ибо он внес огромный вклад в экономическое развитие, благое управление, региональный мир, стабильность и уважение верховенства права. |
Thus, we can put an end to terrorism, save innocent lives and safeguard the sovereignty and stability of States and the security, safety and prosperity of all peoples. |
Лишь таким образом мы сможем положить конец терроризму, спасти жизнь ни в чем не повинных людей и обеспечить суверенитет и стабильность государств, а также безопасность и процветание всех народов. |