Sharing this perception, Japan has sought to develop the discussion on how the stability of the entire Balkan region might best be realized. |
Разделяя этот взгляд, Япония предпринимала усилия с целью завязать дискуссию о том, как обеспечить стабильность во всем Балканском регионе. |
Expressing their steadfast desire, jointly and by concerted action, to overcome the consequences of the crisis and ensure environmental stability in the region, |
выражая неуклонное стремление сообща и совместными усилиями преодолеть последствия кризиса и обеспечить экологическую стабильность в регионе, |
The instability in Somalia is caused by internal as well as external factors and affects stability in the region as a whole. |
Отсутствие стабильности в Сомали вызвано как внутренними, так и внешними факторами, и оно влияет на стабильность в регионе в целом. |
We call upon Afghanistan's leaders to find a solution within their constitutional framework that will ensure the continuity, legitimacy and stability of their Government throughout the election process. |
Мы призываем лидеров Афганистана к поискам в конституционных рамках такого решения, которое обеспечит преемственность, легитимность и стабильность их правительства на протяжении всего выборного процесса. |
We also support efforts to find a solution to constitutional issues in a manner that would ensure the legitimacy and stability of government until the inauguration. |
Мы также поддерживаем усилия по поискам решения конституционных вопросов таким образом, который обеспечит законность и стабильность правительства до инаугурации. |
We agree with believe that today, Haiti has a real chance to consolidate the stability that we have all worked hard to establish. |
Мы согласны с этой оценкой и считаем, что сегодня у Гаити имеются реальные возможности укрепить стабильность, ради которой мы все столь напряженно трудились. |
Only the implementation of a reconstruction and development strategy by the Haitian authorities, with the strong support of the donor community, will allow us to make the stability long-lasting. |
Только осуществление гаитянскими властями, при твердой поддержке сообщества доноров, стратегии восстановления и развития в состоянии обеспечить долговременную стабильность. |
The question which must now urgently be addressed is how global strategic balance and stability are to be achieved and preserved in these new circumstances. |
И сейчас надо экстренно урегулировать вопрос о том, как обеспечивать и сохранять в этих новых обстоятельствах глобальный стратегический баланс и стабильность. |
As I mentioned earlier in this statement, strategic stability among the nuclear-weapon States is no longer the sole dominant factor in world security. |
Как я уже упоминал в своем заявлении, стратегическая стабильность среди государств, обладающих ядерным оружием, уже не является единственным доминирующим фактором глобальной безопасности. |
It hailed the progress and stability since the restoration of the country's institutions with the 2004 Constitution. Egypt sought elaboration on the challenges facing furtherance of human rights. |
Он приветствовал прогресс и стабильность, достигнутые после восстановления государственных институтов страны в результате принятия Конституции 2004 года. Египет просил представить более подробные сведения о трудностях, возникающих на пути дальнейшего улучшения положения в области прав человека. |
The Act also regulated the right to review cases involving divorce in such a manner as to guarantee the protection of the welfare of children and to ensure stability for both partners. |
Закон также регулирует право пересматривать дела, касающиеся развода таким образом, чтобы гарантировать охрану благосостояния детей и обеспечить стабильность для обоих сторон. |
Currently one of the topics attracting the keenest attention in the area of disarmament and arms control is strategic stability among the nuclear-weapon States. |
В настоящее время одной из тем, привлекающей к себе пристальное внимание в сфере разоружения и контроля над вооружениями, является стратегическая стабильность среди государств, обладающих ядерным оружием. |
Given the need for stability and predictability, disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction are more appropriately dealt with multilaterally in a treaty-based framework. |
С учетом необходимости обеспечить стабильность и предсказуемость, вопросы разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения целесообразнее решать в многостороннем порядке на основе заключения договоров. |
This is true, because a unique responsibility for the stability and peace of the entire world lies and remains with the United Nations. |
Это верно, потому что на Организацию Объединенных Наций возложена уникальная ответственность за стабильность и мир во всем мире. |
If the Council can help to restore stability to Somalia, that would go a long way towards elevating further the United Nations reputation in Africa. |
Если Совет сможет помочь восстановить стабильность в Сомали, это послужит дальнейшему укреплению репутации Организации Объединенных Наций в Африке. |
The peace that we want is subregional peace, and stability in Somalia is a cornerstone of that peace. |
Мир, к которому мы стремимся - это субрегиональный мир, и стабильность в Сомали является краеугольным камнем установления такого мира. |
The stability of the subregion continues to be undermined by the conflict in Darfur, tensions between Chad and the Sudan and political tensions within Chad. |
Конфликт в Дарфуре, напряженные отношения между Чадом и Суданом и политические трения в Чаде по-прежнему подрывают стабильность в субрегионе. |
The workshop also discussed relevant land administration matters linked to the current world financial crisis, which has had an impact on the financial stability of countries in the region. |
Рабочее совещание также обсудило соответствующие вопросы управления земельными ресурсами, связанные с текущим мировым финансовым кризисом, который оказал влияние на финансовую стабильность стран региона. |
Another risk factor is the stability of the legal system, the ability to take a case to court and to obtain settlement within a reasonable time. |
Другим фактором риска является стабильность правовой системы, а именно возможность доведения дела до суда и урегулирования спора в разумные сроки. |
The attacks of the armed groups jeopardize the stability of the country's institutions, and particularly, the survival of the population. |
Нападения вооруженных групп ставят под угрозу стабильность институтов страны и в первую очередь само выживание ее населения. |
The Security Council again recalls that responsibility for national reconciliation, stability and the reconstruction of the country lies primarily with the political leaders and the people of the Central African Republic. |
Совет Безопасности вновь напоминает о том, что ответственность за национальное примирение, стабильность и возрождение страны в первую очередь несут политические лидеры и народ Центральноафриканской Республики. |
The implications of this vast, dynamic and previously unnoticed methane reservoir for the global carbon cycle, long-term climate, seafloor stability and future energy policy should be carefully investigated. |
Влияние этого колоссального, динамичного и неизвестного ранее хранилища метана на глобальный углеродный цикл, долгосрочный климат, стабильность морского дна и будущую энергетическую политику заслуживает тщательного изучения208. |
We therefore fully subscribe to the aspirations of the Afghan Government and President Karzai for peace, stability and prosperity in Afghanistan and its neighbourhood. |
Поэтому мы полностью разделяем стремление афганского правительства и президента Карзая обеспечить мир, стабильность и процветание в Афганистане и соседних с ним странах. |
Economic stability is a critical factor in ensuring that the assets of the poor do not deteriorate. |
экономическая стабильность является исключительно важным фактором при обеспечении того, чтобы бедные не становились еще беднее |
This would bring much-needed stability to the volatile borders and facilitate efforts to assist and, where possible, repatriate the many refugees stranded there. |
Это позволило бы обеспечить столь необходимую стабильность на неспокойных границах и облегчило бы задачу оказания помощи там, где это возможно, в репатриации оказавшихся отрезанными от остального мира многочисленных беженцев. |