| These policy gaps show a need to strengthen policies in four key areas: inclusive finance; macroeconomic stability; education; and health. | Пробелы директивного уровня показывают необходимость в укреплении политики в четырех ключевых областях: всеохватывающее финансирование; макроэкономическая стабильность; образование; здравоохранение. |
| The Council has striven arduously to restore stability to regions in conflict in various African countries. | Совет горячо стремится восстановить стабильность в регионах конфликта в различных африканских странах. |
| Their persistent growth and stability distinguish these flows from other private financial flows. | Устойчивое расширение и стабильность потоков таких переводов отличают их от других потоков частных финансовых ресурсов. |
| In our view, the long term stability and self-sufficiency of Timor-Leste must not be taken for granted. | По нашему мнению, долгосрочная стабильность и самостоятельность Тимора-Лешти не должны восприниматься как должное. |
| The promotion of Timor-Leste's social and economic development by bilateral and multilateral donors will greatly assist in establishing the country's long-term stability. | Содействие социально-экономическому развитию Тимора-Лешти со стороны двусторонних и многосторонних доноров существенно помогло бы обеспечить долгосрочную стабильность в стране. |
| The presidential election can make a major contribution to the stability of Afghanistan and the consolidation of its fragile state. | Президентские выборы могут внести огромный вклад в стабильность Афганистана и консолидацию его хрупкой государственности. |
| We must address all aspects if we are to defeat this corrosive threat to the long-term stability of the country. | Мы должны заняться всеми аспектами, для того чтобы победить эту разъедающую долгосрочную стабильность страны угрозу. |
| The increasing adoption of FOSS by global corporations and institutions was indicative of the maturity, stability and security of mainstream applications. | Все более широкое внедрение БОПО глобальными корпорациями и учреждениями указывает на зрелость, стабильность и защищенность основных приложений. |
| As a result, regional stability continues to be a subject of concern. | Как следствие, региональная стабильность по-прежнему является проблемой, требующей внимания. |
| In the region, stability will be guaranteed only by full UNMIL deployment. | В регионе стабильность можно будет обеспечить только при полном развертывании МООНЛ. |
| Despite the relative stability in the country, socio-economic problems remain a catalyst for frustration among the population. | Несмотря на относительную стабильность в стране, социально-экономические проблемы по-прежнему вызывают разочарование у населения. |
| Likewise, MONUC cannot create stability; it can only assist the Transitional Government in doing so. | Точно так же МООНДРК не может обеспечить и стабильность; она может лишь оказывать переходному правительству содействие в этом. |
| The European Union has united former enemies and has brought political, economic and social stability and prosperity to all its members. | Европейский союз объединил бывших врагов и принес политическую, экономическую и социальную стабильность и процветание всем его членам. |
| This would substantially increase the development funds immediately available and lend aid flows greater stability and predictability. | Это позволило бы значительно увеличить объем незамедлительно доступных средств для целей развития и повысить стабильность и предсказуемость потоков помощи. |
| The two countries need to speedily finalize agreement on their land border to promote stability and peace in the region. | Обеим странам необходимо срочно завершить подготовку соглашения о сухопутной границе с тем, чтобы обеспечить стабильность и мир в регионе. |
| That situation is bound to adversely affect the fragile stability of the Democratic Republic of the Congo. | Речь бесспорно идет о ситуации, которая грозит подорвать непрочную стабильность в Демократической Республике Конго. |
| Sustainable stability can only be reached through peace and eventual prosperity. | Устойчивая стабильность может быть достигнута путем достижения мира и последующего процветания. |
| If the views of its signatories on the stability of this framework diverge any further, the entire structure itself could become unstable. | И если будут и дальше расходиться взгляды подписантов на стабильность этого каркаса, то может утратить устойчивость и вся конструкция. |
| A missile defence system undermining international strategic stability has reached the initial stage of deployment. | Вышла на первоначальный этап развертывания система противоракетной обороны, подрывающая международную стратегическую стабильность. |
| Firstly, a secured international environment and strategic stability is the foundation. | Во-первых, в качестве фундамента выступает защищенная международная среда и стратегическая стабильность. |
| The compliance with these principles guarantees stability and security for the Latvian State, thus promoting further development of the State. | Соблюдение этих принципов гарантирует стабильность и безопасность Латвийского государства, способствуя тем самым его дальнейшему развитию. |
| Security of resource access and the stability or predictability of the legal environment are essential to successful decentralization. | Для успешного осуществления процесса децентрализации существенно необходимы гарантированность доступа к ресурсам и стабильность или предсказуемость нормативной базы. |
| Other essential elements include democratization, decentralization, political and social stability, continuity of staff, awareness raising and law enforcement. | Другие существенные элементы включают демократизацию, децентрализацию, политическую и социальную стабильность, кадровую преемственность, расширение информированности и правоприменение. |
| To determine the conditions under which such acts could produce legal effects would help to maintain the stability and predictability of international relations. | Определение условий, при которых подобные акты могут повлечь за собой правовые последствия, поможет сохранить стабильность и предсказуемость международных отношений. |
| The people's life has been gradually improved, security and socio-political stability firmly maintained. | Жизнь людей постепенно улучшается, твердо обеспечиваются безопасность и социально-политическая стабильность. |