We have tried by all possible means to enable those factions to reach a peaceful solution that would ensure the stability and territorial integrity of Somalia and the unity of its people. |
Мы пытались использовать все возможные средства, чтобы помочь этим фракциям достичь мирного решения, которое обеспечило бы стабильность и территориальную целостность Сомали и единство ее народа. |
This was necessary both to rein in inflation which had reached an annual rate of nearly 600% briefly in late 1989, and restore stability to public finances and the external accounts. |
Они были продиктованы как необходимостью обуздания инфляции, годовой темп роста которой в конце 1989 года составил около 600%, так и стремлением восстановить стабильность системы государственных финансов и внешних счетов. |
As the United Nations - mankind's greatest gift to itself - approaches six decades of existence, we recall that the single most important reason for its founding was the maintenance of international peace and security and ensuring global stability. |
По мере приближения шестидесятой годовщины существования Организации Объединенных Наций, являющейся наилучшим подарком человечеству, следует вспомнить, что главной, самой важной причиной ее создания было стремление поддерживать международный мир и безопасность и обеспечивать стабильность в мире. |
We are therefore sensitive to that country's requests for a continuing level of peacekeeping, which would engender an environment that is more conducive to the Government, assisted by the United Nations, being able to nurture stability and security. |
Поэтому мы поддерживаем просьбу этой страны о сохранении на прежнем уровне численности сил по поддержанию мира, благодаря которым будут созданы более благоприятные условия для того, чтобы правительство при содействии Организации Объединенных Наций смогло обеспечить стабильность и безопасность. |
Furthermore, it would make it possible to consolidate stability and increase local confidence at the same time as the East Timor security agencies develop their own capabilities and their relations with their Indonesian counterparts. |
Кроме того, это даст возможность укрепить стабильность и повысить уверенность в своих силах на местах, в то время как учреждения безопасности Восточного Тимора будут развивать свой собственный потенциал и строить отношения со своими индонезийскими коллегами. |
These activities require: peace, economic stability, the regeneration of natural resources, global and local security, housing, food, education, wages, justice and social equality. |
Для этого требуется мир, экономическая стабильность, возобновление природных ресурсов, безопасность на глобальном и местном уровне, жилье, продовольствие, образование, заработная плата, справедливость и социальное равенство. |
This reflects a common awareness that the excessive accumulation of and illicit trade in small arms is jeopardizing stability, post-conflict reconstruction and social development in the areas and countries concerned. |
Это отражает общее осознание того, что чрезмерное накопление стрелкового оружия и незаконная торговля им подрывают стабильность, постконфликтное восстановление и социальное развитие в соответствующих странах и регионах. |
This required that Governments ensure that the necessary fundamentals for such an environment were in place, such as macroeconomic stability, good governance and a sound public administration free from corruption, an adequate legal and regulatory framework, and good physical and social infrastructure. |
Для этого необходимо, чтобы правительства обеспечили необходимые факторы, определяющие такие условия, включая макроэкономическую стабильность, рациональное управление и эффективную государственную администрацию, свободную от коррупции, надлежащую правовую и регулирующую базу, а также хорошую физическую и социальную инфраструктуру. |
The success of the DDRR programme is essential to the country's recovery and to the fulfilment of the promise of regional stability to which we wholeheartedly aspire. |
Успех в реализации программы РДРР является необходимым условием восстановления страны и реализации надежд на региональную стабильность, к которой мы стремимся всей душой. |
The proliferation of and illicit trafficking in small arms is a global phenomenon which is affecting the security, stability and development of many regions of the developing world. Africa has been the region most affected. |
Распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им представляет собой глобальное явление, затрагивающее безопасность, стабильность и развитие многих регионов развивающегося мира. Африка является тем регионом, который пострадал в наибольшей степени. |
A number of the conflicts raging in the world today are sustained, if not actually stimulated, by economic and financial interests offering immediate gain, whereas a prerequisite for lasting development is stability. |
Ряд конфликтов, бушующих сегодня в мире, поддерживаются, если не подпитываются, экономическими и финансовыми интересами, сулящими быструю прибыль, тогда как предпосылкой устойчивого развития является стабильность. |
In conclusion, the Kingdom of Saudi Arabia declares its hopes and aspirations for the creation of an international community in which peace, stability and coexistence prevail for the prosperity of all mankind. |
В заключении Королевство Саудовская Аравия заявляет о своих надеждах на то, что в международном сообществе возобладают мир, стабильность и сосуществование в интересах процветания всего человечества. |
The Encyclopaedia of Life Support Systems, being produced under the auspices of UNESCO, focuses on sustainable development in all its myriad aspects - ecological issues, global stability, peace, equity and security. |
В «Энциклопедии систем жизнеобеспечения», подготовка которой ведется под эгидой ЮНЕСКО, основное внимание уделяется устойчивому развитию во всех его многочисленных аспектах, как, например, - экологические вопросы, глобальная стабильность, мир, равенство и безопасность. |
Rwanda supports all measures that will ensure long-term peace, stability, reunification, reconciliation, democracy and power-sharing and justice and development in Burundi, and will continue to support the transitional process. |
Руанда поддерживает все меры, которые обеспечат долговременный мир, стабильность, воссоединение, примирение, демократию, разделение власти и правосудие и развитие в Бурунди, и будет продолжать поддерживать переходный процесс. |
The very same country, in disregard of strong international opposition, is intensifying its efforts to develop national and theatre missile defence systems, to the detriment of global strategic equilibrium and regional stability. |
Та же самая страна, несмотря на серьезную международную оппозицию, активизирует усилия по разработке национальных и тактических систем противоракетной обороны, что нарушит глобальное стратегическое равновесие и региональную стабильность. |
He urged the Committee to let the Territory explore carefully and consider those arrangements that would ensure stability, harmony and human progress with dignity for his people on Tokelau's journey to self-determination. |
Он настоятельно призвал Комитет предоставить территории возможность внимательно изучить те меры, которые обеспечат стабильность, гармонию и человеческий прогресс при уважении достоинства его народа на пути к самоопределению Токелау. |
The claimed invention ensures the stability of the physicochemical and biological properties, an improvement in tolerance, an increase in bioavailability and effectiveness and an extension of the shelf life. |
Заявленное изобретение обеспечивает стабильность физико-химических и биологических свойств, улучшение переносимости, увеличение биодоступности, эффективности, увеличение срока годности. |
In his delegation's view, strategic stability was primarily meant to strengthen international security, which would make it possible to achieve more substantial reductions in nuclear and conventional weapons in the future. |
По мнению его делегации, стратегическая стабильность означает прежде всего укрепление международной безопасности, что позволит достичь в будущем более устойчивого сокращения ядерного оружия и обычных вооружений. |
While UNOPS could potentially replenish the reserve at a faster rate, it is strategically and fundamentally more important for the organization to make necessary investments in infrastructure in the short run so as to be able to maintain financial stability for the long run. |
Хотя ЮНОПС потенциально могло бы пополнять резерв более быстрыми темпами, стратегически и концептуально важнее, чтобы организация в ближайшее время сделала необходимые инвестиции в инфраструктуру, с тем чтобы иметь возможность сохранить финансовую стабильность на долгосрочную перспективу. |
KFOR, in close coordination with UNMIK, will continue to implement measures to prevent any further widespread violence there and to reinforce stability and security in the province. |
СДК, тесно координируя свою деятельность с МООНВАК, будут по-прежнему осуществлять меры по предотвращению там любых случаев широко распространенного насилия в будущем и укреплять стабильность и безопасность в крае. |
In the political arena, progress on national reconciliation is essential to ensure that security efforts under way will result in long-term stability in the country and in the region. |
На политической арене прогресс в плане национального примирения крайне важен для обеспечения того, чтобы предпринимаемые усилия в области безопасности принесли в результате долговременную стабильность в стране и в регионе. |
The promulgation of a family code remains a basic demand essential to achieving family stability for women and ensuring women's rights, especially in the area of family relations. |
Не менее насущной задачей остается принятие семейного кодекса, гарантирующего женщине стабильность в семье и защиту ее прав, в особенности в области семейных отношений. |
That requires full cooperation on the part of all States concerned, with a view not only to bringing them to justice, but also to regaining stability in the regions concerned. |
Это требует полного сотрудничества со стороны всех заинтересованных государств, с тем чтобы не только привлечь их к правосудию, но также обеспечить стабильность в соответствующих затронутых регионах. |
They must also ensure that such trade does not undermine their potential to establish and grow their own competitive services sectors or their macroeconomic stability, and that it is consistent with basic social objectives. |
Они должны также обеспечивать, чтобы такая торговля не подрывала их потенциал по созданию и развитию их собственных конкурентоспособных сервисных секторов, не нарушала макроэкономическую стабильность и отвечала основным социальным целям. |
The peace, stability and prosperity that all of us in the region cherish would not be possible without ASEAN as an anchor and a common framework for working together. |
Мир, стабильность и процветание, которыми мы все так дорожим в этом регионе, были бы невозможны без АСЕАН как опоры и общих рамок сотрудничества. |