In spite of reductions in the capital and financial accounts, the region increased its net international reserves, improved the dollar value of its monetary base and achieved exchange rate stability. |
Несмотря на сокращение объема средств на капитальных и финансовых счетах, страны региона увеличили объем своих чистых валютных резервов, повысили стоимость своей валютно-финансовой базы в долларовом выражении и обеспечили стабильность обменных курсов. |
Of course, the financing requirements for capacity-building constitutes only a fraction of the total amount of the resources needed to produce the GPG "financial stability and market efficiency". |
Разумеется, потребности в финансировании создания потенциала составляют лишь долю общей суммы ресурсов, необходимых для создания ГОБ «финансовая стабильность и рыночная эффективность». |
Longer-term benefits included a strong United Nations that promoted international norms and standards, a better enabling environment and stability and peace, all of which were considered to be of increasing importance to global business. |
К долгосрочным преимуществам относятся: мощная Организация Объединенных Наций, содействующая укреплению международных норм и стандартов, более благоприятные условия, а также стабильность и мир, которые в совокупности, как считается, приобретают для глобальных деловых кругов все большее значение. |
There exist a wide variety of flexible rate arrangements and possible degrees of openness of the capital account that could reconcile stability with flexibility and suit each country's growth and development objectives. |
Существуют целый ряд гибких механизмов регулирования валютного курса и возможные степени открытости счета движения капиталов, которые позволяют сочетать стабильность с гибкостью и решать задачи обеспечения роста и развития в каждой стране. |
It is based on the answers to these questions that ideally international cooperation in support of the joint provision of the GPG "financial stability and market efficiency" ought to proceed. |
В идеальном варианте международное сотрудничество в поддержку совместного обеспечения ГОБ «финансовая стабильность и рыночная эффективность» должно опираться именно на ответы на указанные вопросы. |
Here, I would like to note that progress has been achieved in the withdrawal of the Russian military bases from Batumi and Akhalkalaki. The stability and security of many countries of our region are seriously hampered by the proliferation of small arms and light weapons. |
В этой связи я хотел бы отметить, что был достигнут прогресс в выводе российских военных баз из Батуми и Ахалкалаки. Стабильность и безопасность многих стран нашего региона серьезно подрывается распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
These acts explicitly demonstrate the urgent need to adapt all security arrangements and mechanisms to modern realities in order to ensure the stability and security of our people inhabiting the regions where there is conflict. |
Эти действия убедительно демонстрируют настоятельную необходимость приведения всех планов и механизмов по обеспечению безопасности в соответствие с современной реальностью, с тем чтобы обеспечить стабильность и безопасность нашего населения, проживающего в конфликтных районах. |
We are sure that the speedy deployment of the envisaged United Nations force will definitely have a positive effect on the stability in that country and on the security of the population. |
Мы убеждены, что планируемое оперативное развертывание сил Организации Объединенных Наций безусловно окажет позитивное воздействие на стабильность в этой стране и на безопасность ее населения. |
In fact, respect for pledges and commitments embodied in international treaties is the foundation upon which stability in international relations is achieved. |
По сути дела, уважение обязательств, воплощаемых в международных договорах, является той основой, на которой обеспечивается стабильность международных отношений. |
The signing of the treaty has shown that, on the basis of previous international experience and legal instruments, States can together ensure security, stability and peace in a region and create the necessary conditions for the development and prospering of their people. |
Подписание Договора стало свидетельством того, что на основе уже наработанного международного опыта и правовых инструментов государства способны совместно обеспечить безопасность, стабильность и мир в регионе, создать необходимые условия для развития и процветания своих народов. |
For example the Office's efforts to strengthen the civilian policing and customs efforts in drug control and law enforcement contribute to stability in the region. |
Так, усилия Управления по укреплению деятельности гражданской полиции и таможни в борьбе с наркотиками и правоприменении вносят вклад в стабильность в регионе. |
The April report on Darfur also confirms that stability in the region will require, in the short term, a considerable strengthening of the African Union Mission in the Sudan. |
Апрельский доклад по Дарфуру также подтверждает, что стабильность в регионе потребует существенного укрепления в краткосрочном плане Миссии Африканского союза в Судане. |
The ultimate goal should be the social and economic reintegration of former disarmed combatants, including women and children, into society so as to ensure the stability and security of the affected States. |
Конечная цель должна состоять в социальной и экономической реинтеграции в жизнь общества бывших разоруженных комбатантов, включая женщин и детей, для того, чтобы обеспечить стабильность и безопасность пострадавших государств. |
Others observed that, in order to avoid connotations of arbitrariness and excessive discretion, flexibility needed to be associated with other fundamental concepts, such as transparency, stability and predictability of national regulation. |
Другие эксперты отметили, что во избежание произвольных и слишком свободных коннотаций гибкость необходимо увязать с другими основными концепциями, такими, как транспарентность, стабильность и предсказуемость национального регулирования. |
The relevant technical issues are: safety; physical protection; safeguards; fuel acceptance criteria; long-term stability; siting; storage technology; licensing; facility operation; transport; and decommissioning. |
Соответствующими техническими вопросами являются: безопасность; физическая защита; гарантии; критерии приемлемости топлива; долгосрочная стабильность; выбор площадок; технология хранения; лицензирование; эксплуатация установок; перевозка; и снятие с эксплуатации. |
On 8 August 2005, Venezuela had been forced to suspend relations with the United States Drug Enforcement Administration following the discovery by Venezuela's Attorney-General that DEA was conducting subversive intelligence activities aimed at undermining the stability of the State. |
8 августа 2005 года Венесуэла была вынуждена приостановить отношения с Управлением Соединенных Штатов по борьбе с наркотиками, после того как министр юстиции Венесуэлы обнаружил, что эта организация осуществляет разведывательную деятельность, имеющую целью подорвать стабильность государства. |
While the security situation in Bangui is generally calm at the moment, the current stability is in large part the result of the presence and activities of MINURCA. |
Хотя обстановка в плане безопасности в Банги на данный момент в целом является спокойной, нынешняя стабильность в значительной мере является результатом присутствия и деятельности МООНЦАР. |
Sustained stability will also depend on the ability of the Government to successfully carry through the security sector reform programme and reinforce good governance, in particular the reform of the judicial sector. |
Устойчивая стабильность будет также зависеть от способности правительства успешно осуществить программу реформы сектора безопасности и укрепления благого управления, в частности реформы судебного сектора. |
Preventing conflict is always better than reacting after a conflict has already broken out, because prevention avoids loss of life and ensures stability, as well as being much less costly. |
В любом случае предотвращение конфликта является более действенным средством, чем реагирование после его возникновения, поскольку благодаря политике предотвращения удается избежать гибели людей и обеспечить стабильность. |
It is essential that we provide the basic services and employment opportunities that will make life more tolerable for its citizens, thereby helping to bring social stability. |
Нам необходимо обеспечить основные услуги и возможности для трудоустройства, что сделало бы жизнь граждан страны более терпимой и таким образом позволило бы обеспечить социальную стабильность. |
This (they hoped) would automatically bring about a degree of stability that would help resolve other conflicts in the region, and also guarantee the uninterrupted flow of oil. |
Это (как надеялись они) автоматически привнесёт стабильность в той необходимой степени, которая помогла бы разрешить другие конфликты в регионе и вместе с тем гарантировала бы бесперебойный поток нефти. |
Recalling the study on youth employment the Bank had presented previously, he said that employment was a key factor that would affect the future stability of Sierra Leone. |
Напоминая об исследовании о занятости молодежи, которое Банк представил ранее, оратор говорит, что занятость является основным фактором, который будет влиять на стабильность Сьерра-Леоне в будущем. |
Monetary stability is very difficult to maintain in a world of a continuous interaction among monetary policy makers and financial market operators, but also of a permanent discussion shaped by analysts, advisors and scientists without high quality official statistics. |
В отсутствие высококачественных статистических данных крайне трудно сохранить стабильность денежной системы в условиях постоянного взаимодействия между органами денежно-кредитной сферы и операторами финансовых рынков, а также в обстановке постоянных дискуссий, в которых тон задают аналитики, консультанты и ученые. |
A permanency for the main donors, user organizations, regional agencies allow for stability and continuity in the Executive Board as well as for the organizations. |
Предоставление постоянного статуса основным донорам, организациям пользователей, а также региональным учреждениям позволяет обеспечить стабильность и преемственность деятельности Исполнительного совета, а также организаций. |
It is the greatest social liberator and facilitator of peace and is one of the fundamental pillars supporting democracy, competitiveness and social stability. |
Это один из величайших социальных элементов, способствующих освобождению и миру, и одна из фундаментальных основ, поддерживающих демократию, конкурентоспособность и социальную стабильность. |