Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
Scaling down the United Nations military and civilian police presence too quickly therefore could entail the serious risk of jeopardizing the stability and security that has been achieved due precisely to such a presence. Чересчур быстрое сокращение военного и гражданского полицейского присутствия Организации Объединенных Наций могло бы поэтому повлечь за собой серьезный риск поставить под угрозу стабильность и безопасность, достигнутые именно благодаря такому присутствию.
The strengthening of the capacities of the police, as emphasized by Ambassador Sharma, is a priority for the future, as it will determine the enduring stability of Timor-Leste. Укрепление потенциала полиции, как подчеркивал посол Шарма, это приоритет на будущее, поскольку от этого будет зависеть долгосрочная стабильность Тимора-Лешти.
What is at stake is the stability and security of the entire Middle East and, beyond that, international peace and security. От этого зависят не только стабильность и безопасность всего региона Ближнего Востока, но и международный мир и безопасность.
Finally, Sudan called for greater support for the conventional family structure to ensure the stability of societies in raising future generations, and called for an end to cultural arrogance which led some cultures to consider themselves superior to others. Наконец, Судан призывает отдать приоритет классической структуре семьи, которая обеспечит стабильность в обществе и позволит воспитать новые поколения, а также выступает за то, чтобы положить конец культурному высокомерию, которое приводит к идеям о превосходстве одних культур над другими.
In addition, because only a comprehensive peace can bring stability, security and prosperity to the region, the other tracks of the Middle East peace process will be revived. Помимо того, поскольку только всеобъемлющий мир может гарантировать региону стабильность, безопасность и процветание, будет оживлена деятельность и на других направлениях ближневосточного мирного процесса.
This is a process that requires not only the sole efforts of any government but also the comprehensive and collective inputs of every stratum of society to reduce inequalities in society, thereby creating greater social stability and security. Это процесс, который требует не только усилий со стороны любого правительства, но также и всеобъемлющего и коллективного вклада всех слоев общества, с тем чтобы снизить уровень социального неравенства, обеспечивая таким образом бóльшую социальную стабильность и безопасность.
Access to aid, debt relief, markets, substantial and affordable capital flows, as well as stability in the global economy have an impact on the options open to policy-makers as they formulate and implement poverty reduction policies and strategies. Предоставление помощи, облегчение бремени внешней задолженности, открытие доступа к рынкам и значительным и недорогим финансовым потокам, а также стабильность глобальной экономики оказывают воздействие на различные варианты решений, которые директивные органы могут принимать в процессе формулирования и осуществления политики и стратегий по сокращению масштабов нищеты.
Mauritania supports the efforts undertaken by the United Nations and its Secretary-General to arrive at a definitive settlement that brings stability to the region and enjoys the agreement of all the parties. Мавритания поддерживает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и ее Генеральным секретарем в целях достижения окончательного решения по урегулированию, которое обеспечит стабильность региону и получит поддержку всех сторон.
He was grateful to the donors for their support and generosity but reiterated that the General Assembly should assume its responsibility and ensure the Office's financial stability, if it really considered the issue of children and armed conflict important. Специальный докладчик выражает признательность донорам за их поддержку и великодушие, однако вновь заявляет, что Генеральная Ассамблея должна выполнить свои обязанности и обеспечить финансовую стабильность работы его канцелярии, если она действительно придает важное значение вопросу о положении детей в условиях вооруженных конфликтов.
Wars and conflicts continue, and peace, stability and socio-economic development remain elusive, particularly in Africa. Kenya therefore continues to give priority to the prevention, management and peaceful resolution of conflicts. Войны и конфликты продолжаются, а мир, стабильность и социально-экономическое развитие остается недостижимыми, особенно в Африке. Поэтому Кения продолжает уделять первоочередное внимание предотвращению конфликтов, управлению ими и их мирному разрешению.
We also consider a top priority the preservation of ecosystems, so that their natural productivity and stability are not recklessly disrupted, ensuring that they can be used in a way that will ensure sustainable fishing. Мы также считаем приоритетной задачей сохранение экосистем, с тем чтобы необдуманно не нарушались их естественная продуктивность и стабильность и чтобы обеспечивалось такое их использование, которое гарантировало бы устойчивый рыбный промысел.
We are pleased to note that over the past decade, notable progress has been made in improving the living conditions and in strengthening the social stability and security of the family. Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение этого десятилетия были значительно улучшены условия жизни и укреплена социальная стабильность и безопасность семьи.
Today, however, our community of nations is more united than ever in the battle against terrorism, whose sole objective is to undermine everything that we seek to build: peace, stability, prosperity and opportunity for all. Сегодня, однако, наше сообщество наций как никогда едино в борьбе с терроризмом, единственная цель которого - разрушить все, что мы пытаемся построить: мир, стабильность, процветание и равенство возможностей для всех.
While still fragile, relative stability in northern Somalia and, more recently, in some areas of the south has allowed cautious consideration of expanded operations in some areas. Несмотря на сохраняющуюся уязвимость положения, относительная стабильность в северной части Сомали и, в последнее время, в некоторых районах юга страны позволила приступить к предварительному рассмотрению вопроса о расширении операций в ряде районов.
The regional stability that is sought in each of these cases will allow economic reconstruction on a sound basis in every instance. Региональная стабильность, к которой мы стремимся в каждой из этих ситуаций, позволит осуществить экономическое восстановление на разумной основе в каждой из этих ситуаций.
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы.
The reduction of world poverty continues to be a central issue on the global development agenda; less poverty would certainly mean more international stability and security. Сокращение масштабов нищеты в мире по-прежнему является одним из центральных вопросов в глобальной повестке дня в области развития: чем меньше будет нищеты, тем крепче, безусловно, будет международная стабильность и безопасность.
In short, the secretariat of UNCTAD stated that globalization has often negatively affected the general stability and growth of countries and tended to polarize income distribution, both nationally and internationally. Если говорить вкратце, то секретариат ЮНКТАД заявил, что глобализация часто оказывала негативное влияние на общую стабильность и рост в странах и, как правило, приводила к поляризации распределения доходов как на национальном, так и на международном уровнях.
These elections will be the first post-war polls organized by the domestic authorities and will introduce a four-year election cycle, which should further enhance the stability of the political system. Эти выборы станут первым послевоенным голосованием, подготовленным местными властями, и обеспечат учреждение четырехлетнего избирательного цикла, что еще более укрепит стабильность политической системы.
In other words, the peace and security of our subregion affect the stability of all the other subregions, and thus of the entire continent. Иными словами, от обеспечения мира и безопасности в нашем регионе в значительной степени зависит стабильность всех других субрегионов, а, следовательно, и континента в целом.
This will be an observer force, not an intervention force, meaning that the primary responsibility for regional stability will lie first and foremost with the parties themselves. Это будут силы по наблюдению, а не силы вторжения, и это означает, что основная ответственность за региональную стабильность будет в первую очередь и прежде всего лежать на самих сторонах.
We hope to rid this region of the old demons of war, violence and hatred and to ensure peace, security, stability, tolerance and reconciliation. Мы стремимся избавить регион от бедствий войны, насилия и ненависти и обеспечить мир, безопасность, стабильность, терпимость и примирение.
If no serious thought is given to improving the situation and allowing Africa to truly become part of the new international trade system, the marginalization of our continent could be seriously detrimental to its stability, security and development. Если не обдумать самым серьезным образом пути улучшения положения в Африке и обеспечения ее подлинного включения в новую систему международной торговли, то маргинализация нашего континента может серьезно подорвать ее стабильность, безопасность и развитие.
In the course of that meeting, together with our development partners, we agreed that macroeconomic stability and sustained growth are necessary, but insufficient to reduce poverty. В ходе этой встречи мы вместе с нашими партнерами в области развития согласились с тем, что макроэкономическая стабильность и устойчивый рост необходимы, но недостаточны для уменьшения объемов нищеты.
Belarusian society has maintained its multi-ethnic character, which corresponds to current trends in the development of any modern society, and the policy of Belarus is directed at the maintenance and strengthening of this situation as a guarantee of social stability. Белорусское общество сохранило интернациональных характер, отвечающий современным тенденциям развития любого современного общества, и политика Белорусского государства направлена на сохранение и укрепление данной ситуации как гарантирующей социальную стабильность.