Such a delay would contribute to further exacerbating the political divisions in Lebanon and threaten the security, stability and prosperity of the country. |
Подобная задержка привела бы к дальнейшему углублению политических противоречий в Ливане и поставила бы под угрозу безопасность, стабильность и благополучие этой страны. |
Local authorities conceded in order to preserve stability in Aru territory, merely requesting that Nyakuni and Mugabe pay a tax forfeit in compensation. |
Стремясь сохранить стабильность на территории Ару, местные власти уступили, лишь потребовав, чтобы Ньякуни и Мугабе в качестве компенсации выплатили налоговую неустойку. |
They warned that those responsible for such acts would not be permitted to undermine the stability, national unity, full sovereignty and political independence of Lebanon. |
Они предупредили, что тем, кто несет ответственность за эти акты, не будет позволено подрывать стабильность, национальное единство, полный суверенитет и политическую независимость Ливана. |
Believing that regional interaction and stability represented one of the keys to ensuring global security, it strongly endorsed the multilateral initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. |
Исходя из того, что региональное взаимодействие государств представляет собой один из ключевых факторов, обеспечивающих глобальную безопасность и стабильность, Узбекистан всецело поддерживает многостороннюю инициативу по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
Collective security and strategic stability are being called into question by the efforts of some countries to stockpile weapons of mass destruction, in breach of their international commitments. |
По сути дела, коллективная безопасность и стратегическая стабильность затрагиваются попытками определенных стран обзавестись арсеналами массового уничтожения вопреки своим международным обязательствам. |
As was said in 2000, it is necessary to continue to strengthen international stability and to work on the basis of the principle of undiminished security for all. |
Как было сказано в 2000 году, надо и впредь крепить международную стабильность и основываться на принципе неуменьшенной безопасности для всех. |
Our strength is in our determination to preserve the stability and dignity of our country and the prospects of the region in which we live. |
Наша сила заключается в нашей решимости сохранить стабильность и достоинство нашей страны и будущее региона, в котором мы живем. |
For example, I visited Nablus at the end of August and saw how stability and a degree of normality have returned to the city. |
Например, в конце августа я посетил Наблус и сам видел, как в город возвращаются стабильность и в определенной мере нормальная обстановка. |
Mr. Debabeche said that the recent coordinated efforts of powerful nations to bring stability and confidence to the international markets attested to the intertwined nature of international issues. |
Г-н Дебабеш говорит, что недавние попытки влиятельных государств сообща обеспечить стабильность и уверенность на мировых рынках продемонстрировали тесную взаимосвязь между международными проблемами. |
The current Strategy continues the emphasis on macroeconomic stability, public sector efficiency, improved education and health standards and a strong private sector as developed in the early strategies. |
В текущей стратегии сохранятся упор на макроэкономическую стабильность, эффективность государственного сектора, повышение стандартов в сфере образования и здравоохранения и сильный частный сектор, созданный в период осуществления предыдущих стратегий. |
What is at stake is the future of East Timor, which we would all like to see secure, and the stability of the region as a whole. |
Речь идет о будущем Восточного Тимора, и нам всем хотелось бы обеспечить безопасность и стабильность региона в целом. |
The political course of our country is well-defined and clear: sustained growth of the market economy, internal stability, democracy and the rule of law. |
Политический курс нашей страны четко определен и абсолютно ясен: устойчивый рост рыночной экономики, внутренняя стабильность, демократия и верховенство права. |
The interim cooperation framework - a Government programme financed by the international community - seeks to reform the justice system; to combat insecurity and corruption; and to improve macroeconomic stability. |
Промежуточная основа сотрудничества - правительственная программа, финансируемая международным сообществом, - преследуют цель реформировать судебную систему; вести борьбу с отсутствием безопасности и коррупцией; повысить макроэкономическую стабильность. |
As pointed out in the Secretary-General's report "In larger freedom" (A/59/2005), stability and security are necessary foundations for poverty reduction. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря «При большей свободе» (А/59/2005), стабильность и безопасность являются необходимыми основами уменьшения нищеты. |
More than just a public health crisis, AIDS undermines economic and social stability, ravaging health, education, agriculture and social welfare systems. |
СПИД не просто вызывает кризис в общественном здравоохранении, но и подрывает социально-экономическую стабильность, разрушая системы здравоохранения, образования, сельского хозяйства и социального обеспечения. |
Such negotiations should encompass critical issues like global nuclear disarmament, missiles, anti-ballistic missile systems and their impact on global and regional stability and militarization of Outer Space. |
Такие переговоры должны охватывать вопросы, имеющие важное значение, такие, как глобальное ядерное разоружение, ракеты, системы противоракетной обороны и их воздействие на глобальную и региональную стабильность и милитаризацию космического пространства. |
The Security Council underlines that stability and security remain key to the political and economic reconstruction efforts of the Transitional Government and the international community. |
Совет Безопасности подчеркивает, что стабильность и безопасность по-прежнему имеют важнейшее значение для усилий переходного правительства и международного сообщества в политической области и в восстановлении экономики. |
We wish for success in those negotiations so that they may provide the people of Timor-Leste with the opportunity to enhance the effectiveness of State institutions, sustain stability and help improve socio-economic conditions. |
Мы желаем успеха этим переговорам, с тем чтобы они предоставили народу Восточного Тимора возможность укрепить дееспособность своих государственных институтов, поддерживать стабильность и содействовать улучшению социально-экономических условий. |
Lasting stability would be attained through shared responsibility for cooperation to finance and promote development, eradicate poverty, fight terrorism and corruption, and solve the problem of illicit drugs. |
Долговременная стабильность может быть достигнута благодаря коллективной ответственности за сотрудничество в области финансирования и поощрения развития, искоренения нищеты, борьбы с терроризмом и коррупцией и решения проблем незаконного оборота наркотиков. |
The relative stability in recent months, coupled with the resumption of the disarmament process, has improved the humanitarian situation and facilitated access for agencies to previously inaccessible areas. |
Относительная стабильность в последние месяцы в сочетании с возобновлением процесса разоружения улучшили гуманитарное положение и содействовали доступу учреждений в ранее недоступные районы. |
The high poverty level combined with widespread unemployment and the marginalization of certain segments of society, in particular young people, could affect stability in the country. |
Высокий уровень нищеты в сочетании с массовой безработицей и маргинализацией определенных слоев общества, в частности молодых людей, может влиять на стабильность в стране. |
The Special Representative stressed that a healthy and functioning justice sector as well as social peace, stability and security were prerequisites for sustainable gains in the areas of governance and economic development. |
Специальный представитель подчеркнул, что эффективная и функционирующая система правосудия, а также социальный мир, стабильность и безопасность являются непременными условиями устойчивого прогресса в области государственного управления и экономического развития. |
Our first Government of National Unity will implement the Comprehensive Peace Agreement and strengthen the unity, stability and peace of the Sudan. |
Наше первое правительство национального единства осуществит Всеобъемлющее мирное соглашение и укрепит единство, стабильность Судана и мир в нашей стране. |
Cooperatives can enhance social integration, strengthen participatory democracy and improve societal stability and governance, which are essential ingredients for the success of poverty reduction efforts. |
Кооперативы могут повысить социальную интеграцию, укрепить представительную демократию, стабильность и систему управления в обществе, которые являются необходимыми элементами успешных усилий по сокращению масштабов. |
A. Impact on stability and security |
А. Влияние на стабильность и безопасность |