The development paradigm of the 1990s raised the hope that trade liberalization, macroeconomic stability and market-oriented policies combined with democratization would lead to the prosperity that had long eluded the developing countries. |
Парадигма развития 90-х годов породила надежду на то, что либерализация торговли, макроэкономическая стабильность и рыночная политика в сочетании с демократизацией приведут развивающиеся страны к процветанию, которого они были лишены в течение длительного времени. |
It can bring stability to the region, but in order for that to happen, our kidnapped soldiers Udi Goldwasser and Eldad Regev must be released immediately and unconditionally. |
Оно может принести стабильность в регион, но для этого должны быть немедленно и безоговорочно освобождены похищенные солдаты Уди Голдвассер и Элдад Регев. |
But while they continue to support and encourage extremism, they only threaten the stability of the region and put peace in the Middle East further out of reach. |
Но пока они продолжают поддерживать и поощрять экстремизм, они лишь ставят под угрозу стабильность в регионе, не оставляя шанса для установления мира на Ближнем Востоке. |
We must be assured that the United Nations will ensure the safety of our people and the stability of the State if the African leadership decides to bring the Taylor matter to successful closure. |
Мы должны быть уверены в том, что Организация Объединенных Наций обеспечит безопасность нашего народа и стабильность государства, если африканские руководители решат довести дело Тейлора до его логического завершения. |
He said that we should support the peace process instead of supporting terrorism, as terrorism endangers the stability of the Middle East. |
Он заявил, что мы должны поддерживать мирный процесс, а не терроризм, поскольку терроризм подрывает стабильность на Ближнем Востоке. |
In this regard South Africa holds the view that further reductions of nuclear weapons would underpin our endeavours to achieve nuclear disarmament and also strengthen international peace, stability and security. |
В этом отношении Южная Африка придерживается мнения о том, что дальнейшие сокращения ядерного оружия подкрепили бы наши усилия по достижению ядерного разоружения, а также укрепили бы международный мир, стабильность и безопасность. |
It is obvious that the situation in Côte d'Ivoire has important regional dimensions, and its deterioration would inevitably have negative security implications, affecting primarily Liberia and Sierra Leone, where hard-won stability is still fragile. |
Очевидно, что положение в Кот-д'Ивуаре имеет важные региональные аспекты, а его ухудшение неизбежно имело бы отрицательные последствия в плане безопасности и сказалось бы в первую очередь на Либерии и Сьерра-Леоне, где стабильность, достигнутая с таким трудом, все еще хрупкая. |
He remarked that the hopes arising from the end of the cold war for stability and peace based on the steady elimination of nuclear weapons had been dashed. |
Он отмечает, что надежды на стабильность и мир, основанные на поступательной ликвидации ядерного оружия, которые появились в связи с окончанием холодной войны, оказались обманутыми. |
Besides the toll of armed violence on community stability and security, the very nature of small arms provides perpetrators with the ability to increase the scale and the pace of killing and other human rights violations. |
Помимо того воздействия, которое оказывает вооруженное насилие на стабильность и безопасность на уровне общин, стрелковое оружие уже в силу самого своего характера дает его обладателям возможность расширять масштабы и повышать частотность убийств и других нарушений прав человека. |
Drugs originating in Afghanistan provide resources to crime and terrorism, thus endangering the economic and social stability in Afghanistan and in countries located along the opium and heroin trafficking routes. |
Производимые в Афганистане наркотики обеспечивают средства, необходимые для преступной деятельности и терроризма, и таким образом ставят под угрозу экономическую и социальную стабильность Афганистана и стран, через которые проходят маршруты перевозки опия и героина. |
The spectre of youth unemployment and its potential negative impact on our social fabric, peace, stability and security are indicative of the scope of the challenges facing the subregion. |
Уровень безработицы среди молодежи и ее потенциальное негативное влияние на наше социальное положение, мир, стабильность и безопасность является показателем спектра проблем, с которыми сталкивается наш субрегион. |
Through these treaties, the leaders of the countries concerned have courageously brought stability and peace to borders that were previously beset with violence, and thus to their peoples. |
Благодаря этим договорам руководители соответствующих стран самоотверженно принесли стабильность и мир на те рубежи, где раньше царило насилие, и, следовательно, их народам. |
The improvement of the internal situations of those countries provides favourable conditions for resolving the intricate issues of West Africa and will have a positive impact on the overall stability and development of the region. |
Улучшение внутренних ситуаций в этих странах создает благоприятные условия для разрешения сложных проблем Западной Африки и окажет положительное влияние на общую стабильность и развитие региона. |
More than 10 years after the crises in my country, the political and security situation remains an issue of real concern, despite the stability and peace it now enjoys. |
Более 10 лет спустя после преодоления разразившегося в нашей стране кризиса политическая обстановка там и ситуация в плане безопасности по-прежнему вызывают настоящее беспокойство, даже несмотря на существующие в ней теперь стабильность и мир. |
In spite of the achievements I have described, the current stability in those conflict situations is still extremely fragile, and numerous examples show that they could relapse into turmoil. |
Несмотря на вышеизложенные достижения, нынешняя стабильность, достигнутая в этих конфликтных ситуациях, все еще чрезвычайно неустойчива, и многочисленные примеры свидетельствуют о том, что они могут перерасти в беспорядки. |
Over the last two decades, especially since the Cambodian peace agreement in 1991 brought long-awaited stability to the subregion, its socio-economic development has steadily progressed, aided by various bilateral and multilateral development frameworks. |
За прошедшие два десятилетия, особенно после того, как в 1991 году Камбоджийское соглашение о мире принесло долгожданную стабильность в этот субрегион, его социально-экономическое развитие стабильно прогрессировало, чему способствовали различные двусторонние и многосторонние механизмы развития. |
We believe that lasting stability in Lebanon is important not only to Lebanon itself, but also to the peace and security of the entire region. |
Мы считаем, что долгосрочная стабильность в Ливане важна не только для самого Ливана, но и для мира и безопасности во всем регионе. |
Finally, we express our appreciation to the United Nations Mission in Nepal for its contribution to the stability of Nepal, especially in its support for the peace process. |
В заключение мы выражаем свою признательность Миссии Организации Объединенных Наций в Непале за ее вклад в стабильность в Непале, особенно в поддержку мирного процесса. |
By adopting the Model Law, and by educating parties engaged in international commerce about its purposes, the parties will be encouraged to seek non-adjudicative dispute settlement methods which will increase stability in the marketplace. |
В результате принятия Типового закона и информирования сторон, участвующих в международной торговле, относительно его целей эти стороны будут поощряться к поискам внесудебных методов урегулирования споров, что позволит повысить рыночную стабильность. |
In order to be truly instrumental in the process of financing development, the new architecture will have to be more participatory and embody two key principles: prevention and stability. |
Для того чтобы быть действительно полезной для целей финансирования развития, новая архитектура должна опираться на более широкий круг участников и отражать два ключевых принципа: предотвращение и стабильность. |
In Sierra Leone, a measure of stability had returned, and she called for an impartial tribunal to judge the barbaric acts perpetrated by members of the Revolutionary United Front upon non-combatants of every age. |
В Сьерра-Леоне восстановилась определенная стабильность, и оратор призывает создать беспристрастный трибунал для судебного преследования членов Объединенного революционного фронта за варварские акты в отношении некомбатантов всех возрастов. |
Priority will be given to institutions in countries that have internal stability, democratic governance structures, sound development policies and a history of intellectual freedom with Governments that support higher education. |
Приоритетное внимание будет уделяться институтам в тех странах, в которых обеспечена внутренняя стабильность, созданы структуры демократического управления, осуществляются обоснованные стратегии развития и господствует свобода мысли, а правительства оказывают поддержку системе высшего образования. |
It is only by doing so that the spiral of carnage can be checked, a negotiated settlement eventually secured and genuine peace, stability and development brought about in the Middle East. |
Лишь так можно сдержать раскручивание спирали убийств, обеспечить в конечном итоге согласованное урегулирование и принести на Ближний Восток истинный мир, стабильность и развитие. |
Like a constitution, it is a firm foundation, a permanent document providing order, stability, predictability and security, all based on the rule of law. |
Подобно любой конституции, она представляет собой прочную основу, долговременный документ, обеспечивающий порядок, стабильность, предсказуемость и безопасность, причем все из них основываются на идее законности. |
But disease, transport and other aspects that the Coordinator ad interim has mentioned are programmes for which confidence, stability and continuity are required, and that may be part of the problem. |
Однако программы, нацеленные на борьбу с различного рода заболеваниями, на решение транспортных и других вопросов, о которых говорила исполняющая обязанности Координатора, относятся к числу программ, для осуществления которых требуются уверенность, стабильность и преемственность, в этом отчасти, возможно, и состоит проблема. |