Bolivia had maintained macroeconomic stability since 1985, as shown by its rate of inflation, which was the lowest in the world. |
Макроэкономическая стабильность в Боливии сохраняется с 1985 года, о чем говорит самая низкая в мире инфляция в стране. |
The Council expressed satisfaction that the State of Bahrain is experiencing calm and stability as a result of the judicious measures it has taken to strengthen security. |
Совет выразил удовлетворение тем, что сейчас в Государстве Бахрейн воцарились спокойствие и стабильность в результате продуманных мер, принятых им в целях укрепления своей безопасности. |
In fact, the critical challenges of social and political accommodation, on which genuine stability and long-term healing depend, are still to be addressed. |
В сущности, чрезвычайно важные задачи налаживания социальной и политической жизни, от которых зависят подлинная стабильность и долгосрочная нормализация, остаются нерешенными. |
In this connection, it was suggested that the IMF, together with member Governments, should develop mechanisms to limit the destabilizing effects of capital flows and restore the relative predictability and stability of exchange rates. |
В этой связи предлагалось, чтобы МВФ совместно с правительствами стран-членов разработали механизмы, ограничивающие дестабилизирующее воздействие движения капитала и восстанавливающие относительную предсказуемость и стабильность обменных курсов. |
Checkpoints have disappeared in the parts of Kabul under the authority of the Government headed by President Rabbani, where a certain amount of stability can be observed. |
Исчезли контрольно-пропускные пункты в тех районах Кабула, которые контролируются правительством президента Раббани и в которых отмечается определенная стабильность. |
In these difficult circumstances, UNCRO's immediate task is to seek to restore stability on the ground and rebuild confidence with the Serb side. |
В этой трудной обстановке самая неотложная задача ОООНВД состоит в том, чтобы стремиться восстановить стабильность на местах и доверие у сербской стороны. |
Laws, however, require stable social foundations and a tradition of respect for the rule of law, as well as economic stability in order to flourish. |
Но для торжества законности необходимы прочные социальные устои и давние традиции законопослушания, а также экономическая стабильность. |
The multinational force will continue civil affairs programmes in an effort to improve the quality of life for Haitians, thereby enhancing the stability of the political situation. |
В рамках усилий по повышению качества жизни граждан Гаити многонациональные силы продолжат осуществление программы в гражданской области, что позволит улучшить стабильность политической ситуации. |
(b) Rehabilitation and reconstruction assistance will only be provided where stability and security exist; |
Ь) помощь в области восстановления и реконструкции будет оказываться только там, где обеспечены стабильность и безопасность; |
It is intended to initiate implementing the regionally based strategy in those regions where a large measure of stability and security prevails. |
Предполагается начать осуществление основывающейся на областном уровне стратегии в тех областях, где в значительной степени обеспечивается стабильность и безопасность. |
In doing so, it recognized that security involves strengthening national and regional relations, especially capacities to sustain development in the medium and long terms, as well as regional stability. |
При этом Южнотихоокеанский форум признал, что безопасность предполагает укрепление национальных и региональных связей, особенно способности поддерживать устойчивое развитие в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также региональную стабильность. |
At the national level, democracy provides the stability necessary for peace by ensuring respect for human rights and allowing the population to express its will. |
На национальном уровне демократия предоставляет необходимую для мира стабильность, обеспечивая уважение прав человека и позволяя населению свободно выражать свою волю. |
We are also undertaking maximum efforts to promote concrete national actions to counteract and fight against this problem, which could threaten our peaceful existence and the stability of our institutions. |
Мы также предпринимаем самые активные усилия по осуществлению конкретных национальных действий, с тем чтобы противостоять и вести борьбу с этой проблемой, которая может поставить под угрозу наше мирное существование и стабильность наших институтов. |
The stability of Eurasia and the changes that take place there will to a great extent be determined by the choices that Russia makes. |
И именно ее выбор в значительной мере будет определять стабильность и перемены в Евразии. |
Thirdly, what we need in the Persian Gulf region is peace, tranquillity, stability, good-neighbourly relations, understanding and fraternal sincerity and honesty. |
В-третьих, в регионе Персидского залива нужны мир, спокойствие, стабильность, добрососедские отношения, понимание и братская искренность и честность. |
This, of course, reflects positively on the peace, stability and welfare of the peoples of the region. |
Это, конечно, окажет позитивное влияние на мир, стабильность и благополучие народов региона. |
Nepal looks forward to working together with our regional partners with greater vigour and determination to bring about regional peace, stability, progress and cooperation. |
Непал рассчитывает на еще более энергичную и решительную совместную работу с нашими региональными партнерами для того, чтобы обеспечить региональный мир, стабильность, прогресс и сотрудничество. |
While stability in international relations is still viewed in military terms, it is no longer viewed in military terms only. |
Хотя стабильность в международных отношениях все еще рассматривается с военной точки зрения, она не должна более рассматриваться только в военном плане. |
A country's stability and prosperity require a peaceful international environment, and a peaceful world needs to be jointly maintained by the people of all countries. |
Стабильность и процветание страны требуют мирного международного окружения, а мир на планете должен совместно поддерживаться народами всех стран. |
If purely humanitarian concerns will not suffice, let us be spurred into action by the practical need to avoid incessant turmoil and thereby maintain global stability. |
Если недостаточно чисто гуманитарных соображений, давайте будем руководствоваться в наших действиях практической необходимостью недопущения постоянных конфликтов и тем самым сохранять глобальную стабильность. |
The Conference on Disarmament should deal with other important matters, such as the confidence-building measures necessary for maintaining peace, as well as stability and regional security arrangements. |
Конференция по разоружению должна заниматься другими важными вопросами, такими, как меры укрепления доверия, необходимые для поддержания мира, а также стабильность и региональные соглашения в области безопасности. |
These new dangers, these new problems, which have appeared on the continent imperil stability and the possibility of steady development for States throughout the world. |
Эти новые опасности, новые проблемы, которые появились на континенте, ставят под угрозу стабильность и возможность поступательного развития государств всего мира. |
Specific aspects for evaluating live vaccines are genetic stability, potential of shedding into the environment, interspecies transmission and ease of monitoring these events based on specific genetic markers. |
Особыми аспектами оценки живых вакцин являются их генетическая стабильность, потенциальная способность приспособления к окружающей среде, межвидовая передача и простота контроля на основании конкретных генетических маркеров. |
Therefore stability in the area has always been the aspiration of all the region's people, provided it was founded on justice. |
Поэтому стабильность в этом регионе всегда была целью всех проживающих в регионе людей, при условии, что она основывается на справедливости. |
We are following hopefully the improvements in the situation in Lebanon, though stability there remains fragile because the long-awaited comprehensive settlement has still not been reached. |
Мы с оптимизмом следим за улучшением ситуации в Ливане, где стабильность, однако, остается хрупкой ввиду отсутствия столь долгожданного всеобъемлющего урегулирования. |