Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
In spite of the ensuing paralysis, our Organization was able to ensure relative stability by preventing the outbreak of a major conflagration and by limiting the scope and intensity of existing conflicts. Несмотря на то, что наша Организация была в результате этого парализована, она смогла обеспечить относительную стабильность, воспрепятствовав возникновению большого пожара и ограничив масштабы и интенсивность существующих конфликтов.
This session affords me an opportunity to say that Togo has regained its stability and its customary peace and quiet and that our Government is now actively working to strengthen the bases for a State of law. Нынешняя сессия обеспечила мне возможность заявить о том, что Того вновь обрело стабильность и традиционный мир и спокойствие, наше правительство активно работает над укреплением основ правового государства.
General and complete disarmament is and has for many years been one of the main objectives of the United Nations, whose attainment would bring peace, stability and well-being for all. Одной из главных целей Организации Объединенных Наций в течение многих лет было и остается всеобщее и полное разоружение, достижение которой всем принесет мир, стабильность и благополучие.
This is already true in Europe, the principal theatre of the cold war, with the European Union as the main actor projecting stability and prosperity throughout the continent. Это прежде всего касается Европы, главного театра "холодной войны", где Европейский союз стал основным действующим лицом, выступающим за стабильность и процветание на всем континенте.
The Timorese International Secretariat for Human Rights and the Timorese Prisoners Fraternity therefore unconditionally support the initiative of the Secretary-General to implement confidence-building measures between Portugal and Indonesia in order to reach the best possible solution for our people's stability, harmony and progress. Поэтому Тиморский международный секретариат по правам человека и Тиморское братство заключенных безоговорочно поддерживают инициативу Генерального секретаря, направленную на принятие мер по укреплению доверия между Португалией и Индонезией, с тем чтобы добиться наилучшего решения, позволяющего обеспечить нашему народу стабильность, согласие и прогресс.
Finally, they encourage Parties to an agreement to seek consensus on issues and to strive for interpretations and decisions that will reinforce the stability and effectiveness of the regime as a whole. И наконец, они побуждают Стороны соглашения добиваться консенсуса по различным вопросам и стремиться обеспечить такие толкования и решения, которые позволят повысить стабильность и эффективность всего договорного режима.
A single all-European security zone could be created once regional stability had been secured in Central and Eastern Europe - an area which would become an essential link in Western European security structures. Единое общеевропейское пространство безопасности может быть создано, если будет достигнута региональная стабильность в Центральной и Восточной Европе и этот регион станет составной частью структур безопасности Западной Европы.
The CFE Treaty is not only one of the few real success stories in conventional arms control, but is also an indispensable pillar of European security without which stability in the continent would be seriously challenged. Договор по ОВСЕ является не только одним из немногих реальных успехов в истории контроля над обычным вооружением, но также незаменимой опорой европейской безопасности, без которой стабильность на континенте была бы подвергнута серьезному испытанию.
As my delegation stated last year and in previous years, the end of the cold war has ushered in a transition towards a new international order, which we had hoped would bring about global stability, economic prosperity and political harmony. Как моя делегация заявляла в прошлом году и в предшествовавшие годы, окончание "холодной войны" возвестило переход к новому международному порядку, который, мы надеялись, принесет глобальную стабильность, экономическое процветание и политическую гармонию.
Such problems can be resolved only by applying the principles of justice and equity, which are the only means of creating a world wherein security, stability and prosperity may prevail. Такие проблемы могут быть решены только на основе принципов справедливости и равноправия, которые являются единственными средствами созидания мира, в котором воцарились бы безопасность, стабильность и процветание.
But we wish to express our full understanding of the Secretary-General's concern, reiterated in his statement to the Assembly on 12 October, that the financial stability of the Organization remains a matter of concern and a major imperative for all of us. Однако мы хотели бы выразить наше полное понимание обеспокоенности Генерального секретаря, повторенное в его заявлении перед Ассамблеей от 12 октября, а именно, что финансовая стабильность Организации по-прежнему вызывает обеспокоенность и остается главным для всех нас императивом.
For the sake of those living and those who have not yet been born, we must preserve peace and establish stability on our planet. Во имя живущих и во имя тех, кто еще не родился, мы обязаны сохранить мир и установить стабильность на нашей планете.
There is no doubt that stability within the CSCE area depends to a large extent on close and effective cooperation between the United Nations and the CSCE. Нет сомнения в том, что стабильность в рамках СБСЕ в значительной степени зависит от тесного и эффективного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
Speaking here last year I suggested the development of an early detection capacity for environmental disasters in developing countries, and for the European Union I can today say this: World-wide energy consumption is increasing, although the use of fossil fuels is already endangering climatic stability. Выступая здесь в прошлом году, я предлагал разработать потенциал раннего обнаружения экологических катастроф в развивающихся странах, и от имени Европейского союза я сегодня могу сказать следующее: потребление энергии во всем мире возрастает, хотя использование ископаемого топлива уже ставит под угрозу климатическую стабильность.
Has the North-South development gap ceased to widen and to undermine the newly acquired, still fragile global stability? Разве разрыв между Севером и Югом прекращает увеличиваться и подрывать все еще хрупкую глобальную стабильность?
The attainment of the status of a newly industrialized country envisaged by President Fidel V. Ramos's "Philippines 2000" is anchored in a three-pronged strategy: human resource development, international competitiveness and macroeconomic stability. Достижение статуса новой промышленно развитой страны, о чем говорил президент Фидель В. Рамос в "Филиппины 2000", базируется на трехсторонней стратегии: развитие людских ресурсов, международная конкурентоспособность и макроэкономическая стабильность.
We have tamed inflation and established general macroeconomic stability, our economy is growing again at more than 5 per cent a year, we are a stable and vigorous democracy, and we have found our own answers to the transition issues. Мы справились с инфляцией и установили общую макроэкономическую стабильность, наш экономический прирост вновь составляет более 5 процентов в год, в нашем государстве воцарилась стабильная и активная демократия, и мы сами находим собственные ответы на связанные с преобразованиями проблемы.
Without the benefits of economic stability, of economic prosperity, a nation and its people could not have the wherewithal to obtain the basic requirements for human and social growth. Без таких благ, как экономическая стабильность, экономическое процветание, страна и ее народ не могут располагать необходимыми средствами для удовлетворения основных потребностей в области гуманитарного и социального роста.
As Liberia emerges from the war, the good will and support of the international community should be intensified to help the country to achieve peace, stability, reconstruction and development. В момент, когда Либерия высвобождается из пут войны, надо интенсифицировать добрую волю и поддержку международного сообщества, с тем чтобы помочь стране обеспечить мир, стабильность, восстановление и развитие.
They are enumerated in the Charter and include the maintenance of independence, defence, foreign relations, the safeguarding of fundamental human rights and freedoms, legal stability and proper administration. Эти перечисленные в Хартии дела включают такие аспекты, как поддержание независимости, обороноспособность, отношения с другими государствами и обеспечение основных прав и свобод человека, правовая стабильность и надлежащее управление.
Such nefarious developments not only undermine all the hard-won achievements of the people of those countries, but also afflict them with new types of suffering and make them lose any hope they may have had in enjoying a life of dignity, stability and progress. Такие гнусные явления не только подрывают все с трудом завоеванные достижения народов этих стран, но и ввергают их в новые страдания, а также лишают их надежды, которую они, возможно, питали, на достойную жизнь, стабильность и прогресс.
The recovery and development of the African economy bear not only on the long-term stability of the African countries but also on the sustained and sound economic development of the world. От оздоровления и развития африканской экономики зависит не только долгосрочная стабильность африканских стран, но также и устойчивое и равномерное экономическое развитие всего мира.
With regard to our region, it was in June 1991 that the Organization of African Unity established a new mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts, with a view to addressing issues concerning peace, stability and security on the continent. Что касается нашего региона, то в июне 1991 года Организация африканского единства создала новый механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов с целью решения вопросов, затрагивающих мир, стабильность и безопасность континента.
It is our strong hope that the new South Africa will act as an example of reconciliation between former adversaries and as a force for stability and economic development in the region. Мы твердо надеемся на то, что новая Южная Африка подаст пример примирения бывших противников и послужит силой, обеспечивающей стабильность и экономическое развитие в регионе.
We are also quite aware that no long-term stability and progress is possible in Croatia without guaranteed human and ethnic rights to the Serbian and other minority groups. Мы также хорошо понимаем, что в Хорватии невозможны долгосрочная стабильность и прогресс без гарантии прав человека и этнических прав для сербского и других меньшинств.