Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабильность

Примеры в контексте "Stability - Стабильность"

Примеры: Stability - Стабильность
Issues such as domestic stability, law and order, human rights and economic welfare did not figure prominently in the basic military calculus. В базовых военных расчетах не выделялись такие проблемы, как внутригосударственная стабильность, правопорядок, права человека и экономическое благополучие.
We also welcome the proposed 7 June parliamentary elections in Lebanon and call on all parties to ensure calm and stability during the electoral period. Мы приветствуем также и предложение о проведении 7 июня в Ливане парламентских выборов и призываем все стороны обеспечивать в период выборов спокойствие и стабильность.
In many conflict countries, the dearth of technical administrative capacity affects the society's ability to address its problems effectively or to manage its resources in a way that permits lasting stability. Во многих переживающих конфликты странах недостаток административно-технического потенциала отражается на способности общества эффективно решать проблемы или управлять своими ресурсами таким образом, который обеспечивал бы прочную стабильность.
During the entire period, it has been ensuring stability and the balance of forces in the world, playing a decisive role in curbing the arms race. В течение всего этого периода он обеспечивал баланс сил и стабильность в мире, играя решающую роль в сдерживании гонки вооружений.
Reliance on the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses provided for the continuity and stability of the legal principles involved. Использование в качестве ориентира Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков позволило обеспечить преемственность и стабильность установленных правовых принципов.
While good governance and stability remain objective criteria for support for the activities of developing countries, the urgency of the current issues and their repercussions on related fields demand further attention. Хотя рациональное руководство и стабильность остаются объективными критериями поддержки деятельности развивающихся стран, актуальность обсуждаемых вопросов и их последствия для соответствующих областей требуют дополнительного внимания.
Concerns persist, however, over the country's economic situation and its tackling of the plague of youth unemployment, which undermines social stability. Однако сохраняется обеспокоенность по поводу экономической ситуации в стране и решения острой проблемы безработицы среди молодежи, которая подрывает социальную стабильность.
The formal sector runs under contracts and labour regulations that, in practical terms, mean stability and access to greater benefits for workers. Формальный сектор развивается на основе трудовых договоров и трудовых нормативов, обеспечивающих стабильность производства и благоприятные условия труда.
The promise that floating among the major reserve currencies would bring stability, orderly balance-of-payment adjustments and greater policy autonomy has not been realized. Надежды на то, что установление режима плавающих курсов основных резервных валют обеспечит стабильность, упорядочит корректировку платежных балансов и повысит самостоятельность в плане выбора политики, не оправдались.
The conflict in Sierra Leone has a direct bearing on the stability of neighbouring countries, as well as on peace and security in the region. Конфликт в Сьерра-Леоне оказывает непосредственное воздействие на стабильность в соседних странах, а также на мир и безопасность в регионе.
We have arrived at the determination that human rights, democracy, peace, stability and justice are the fundamental building blocks of a prosperous continent. Мы пришли к убеждению, что права человека, демократия, мир, стабильность и справедливость являются основополагающими блоками фундамента процветания континента.
That peace endeavour, in which several African heads of State have been personally involved, will have a positive impact on the continent's stability. Эта мирная инициатива, в реализации которой приняли личное участие главы государств нескольких африканских стран, окажет позитивное воздействие на стабильность континента.
Their role is equally important in post-conflict periods, with their resolve and efforts to foster stability, peace and development. Столь же важна их роль и в постконфликтные периоды благодаря их решимости и усилиям укреплять стабильность, мир и развитие.
The Assembly's mandate is clear: to seek a general agreement that grants legitimacy, credibility and stability to the exercise of reform. Мандат Ассамблеи ясен: попытаться достичь общего согласия, которое будет гарантировать законность, авторитет и стабильность мер по осуществлению реформы.
Uzbekistan supports the international counter-terrorism coalition as a matter of principle and stands ready to make its contribution to enhance global and regional stability. Узбекистан принципиально поддерживает международную коалицию по борьбе с терроризмом и готов вносить свой вклад в глобальную и региональную стабильность.
Where there is stability and peace, we find joy, smiles, hopes and steady development. Там, где преобладают стабильность и мир, там люди улыбаются, радуются, возлагают надежды на будущее и там происходит устойчивое развитие.
We are also delighted to see him fully recovered after the cowardly attack of 2008 on democracy and stability in Timor-Leste. Мы также весьма рады видеть, что он полностью выздоровел после подлой атаки, которой в 2008 году подверглись демократия и стабильность в Тиморе-Лешти.
Nevertheless, our democratic stability and the integrity of the political, economic and social structures of our countries still face grave threats, such as terrorism, corruption and extreme poverty. Тем не менее, демократическая стабильность и целостность политических и социально-экономических структур наших стран по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами, такими как терроризм, коррупция и крайняя нищета.
Those long-overdue actions would serve to ensure stability along the northern border while demonstrating a commitment to peace and security in the Middle East. Эти давно назревшие меры могли бы обеспечить стабильность вдоль северной границы, демонстрируя тем самым приверженность миру и безопасности на Ближнем Востоке.
It urged Member States and the international community to extend their support and assistance to this fund to unable it to ensure stability and development. Они настоятельно призвали государства-члены и международное сообщество оказать поддержку и помощь этому фонду с тем, чтобы дать ему возможность обеспечить стабильность и развитие.
The great expectations and widespread optimism that accompanied the restoration of democracy nearly two years ago have failed to deliver the stability and progress the people wanted and justly deserve. Большие ожидания и повсеместный оптимизм, сопровождавшие восстановление демократии почти два года назад, не смогли дать народу желанную и вполне заслуженную стабильность и прогресс.
Governance, peace and social stability; Управление, мир и социальная стабильность;
Algeria spent more than a decade fighting this transnational scourge alone, and has therefore contributed to the stability of the Mediterranean region. Только с этим транснациональным бедствием Алжир уже борется свыше 10 лет, и этим он уже внес свой вклад в стабильность Средиземноморского региона.
While relative stability prevails and has improved in the northern regions, Somalia continues to suffer from violence and armed conflict throughout much of the southern and central areas. Несмотря на сохраняющуюся в Сомали относительную стабильность и улучшение положения в северных регионах, на значительной территории южных и центральных районов не прекращаются насилие и вооруженный конфликт.
The degree, pervasiveness and persistence of social vulnerability in all parts of the world show that such stability is still far from becoming a reality. Степень, распространенность и устойчивость социальной уязвимости во всех регионах земного шара показывают, что такая стабильность еще весьма далека от того, чтобы стать реальностью.