Leaders noted members continued effort to improve economic management in the Pacific Islands and recognised that macroeconomic stability and a strong institutional environment supported and underpinned good economic development policies. |
Участники отметили непрестанные усилия членов Форума по совершенствованию экономического управления на тихоокеанских островах и признали, что для разработки и реализации рациональной политики в области экономического развития необходима макроэкономическая стабильность и наличие сильных институтов. |
The more affluent democratic states need to assist new and restored democracies in meeting their development goals for the benefit of all people living in democratised developing countries as this ensures stability and thus the success of the democratisation process. |
Более богатые демократические государства должны оказывать странам новой и возрожденной демократии содействие в достижении их целей в области развития в интересах всех граждан, живущих в демократических развивающихся странах, так как это гарантирует стабильность и, следовательно, успех процесса демократизации. |
We are aware and convinced that it is within our power to play a stabilizing role in Central and Southern Africa upon which the stability and economic recovery of the region depend. |
Мы убеждены и сознаем, что в наших силах играть стабилизирующую роль в Центральной и Южной Африке, от которых зависит стабильность и экономическое возрождение региона. |
We also call for the lifting of the economic blockade imposed on our country so that development and economic stability can prevail; this itself is a weapon in the fight against AIDS. |
Мы также призываем к снятию экономической блокады, введенной против нашей страны, и дать нам возможность развиваться и обеспечить экономическую стабильность; уже это само по себе может стать оружием в борьбе со СПИДом. |
Regarding the question of the Western Sahara, Mauritania supports the steps taken by the Secretary-General and his personal envoy, Mr. James Baker, aimed at seeking a permanent solution that guarantees stability in the region and enjoys the agreement of all parties. |
Переходя к вопросу о ситуации в Западной Сахаре, Мавритания хотела бы заявить о своей поддержке принятых Генеральным секретарем и его Личным посланником г-ном Джеймсом Бейкером мер, которые направлены на изыскание путей окончательного урегулирования, гарантирующего стабильность в регионе и достижение приемлемого для всех сторон соглашения. |
That is the case in particular in West Africa, where stability in the Mano River region is linked to the situation in Liberia. |
Это особенно характерно для Западной Африки, где стабильность в регионе бассейна реки Мано связана с ситуацией в Либерии. |
It is also the case in Central Africa, where stability in the Great Lakes region is linked to the situations in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. |
Характерно это и для Центральной Африки, где стабильность в регионе Великих озер связана с ситуацией в Демократической Республики Конго и Бурунди. |
For two years now, our continent has been carrying out a quiet revolution to firmly take its destiny in its own hands against the background of key factors such as peace, stability, good governance in the public and private sectors and regional cooperation. |
На протяжении уже двух лет наш континент осуществляет тихую революцию, с тем чтобы взять судьбу в свои руки на фоне таких ключевых факторов, как мир, стабильность, благое управление в государственном и частном секторах и региональное сотрудничество. |
Fourthly, the international community, in particular the great Powers and those economically capable of doing so, must take serious steps towards the reconstruction of Afghanistan in a manner that would ensure security, stability and peace in this important part of the world. |
В-четвертых, международное сообщество, особенно крупные державы и страны, экономический потенциал которых позволяет им сделать это, должны принять серьезные меры по восстановлению Афганистана таким образом, чтобы обеспечить в этом важном районе планеты безопасность, стабильность и мир. |
We will continue our crusade for economic stability and democratic harmony in our country, but it is self-evident that we need the help of the developed part of the world in order to be viable. |
Мы будем и впредь вести борьбу за экономическую стабильность и демократическое согласие в нашей стране, однако, для того чтобы наша страна стала жизнеспособным государством, нам, разумеется, потребуется помощь развитых стран мира. |
There have indeed been marked improvements in key areas such as security, the economy, monetary stability, the return of refugees and constitutional guarantees for the equality of the three ethnic groups. |
В самом деле, в стране произошли значительные улучшения в таких ключевых областях, как безопасность, экономика, валютная стабильность, возвращение беженцев и обеспечение конституционных гарантий равенства трех этнических групп. |
Given our recent history, we know how important it is to have a process of democratic recovery, stability and peace, to prevent impunity and to address the suffering of the victims of human rights violations. |
Учитывая собственную недавнюю историю, мы знаем, какую большую важность имеет процесс демократического восстановления, стабильность и мир и как важно не допускать безнаказанности и содействовать уменьшению страданий жертв нарушений прав человека. |
We condemn the launching by the Democratic People's Republic of Korea of multiple ballistic missiles on July 5 local time and express serious concerns as this jeopardizes peace, stability and security in the region and beyond. |
Мы осуждаем запуски баллистических ракет, произведенные Корейской Народно-Демократической Республикой 5 июля по местному времени, и выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что они ставят под угрозу мир, стабильность и безопасность в регионе и за его пределами. |
It is regrettable that the Security Council should be meeting today not to consider positive developments such as stability in the Middle East, as we might have expected following the Council's adoption of resolutions 1397 and 1402. |
Жаль, что сегодняшнее заседание Совета Безопасности проводится не для того, чтобы рассмотреть вопрос о благоприятном развитии ситуации, такой как, например, стабильность на Ближнем Востоке, как следовало бы ожидать после принятия Советом резолюций 1397 и 1402. |
We recognize the need to foster a much-enhanced provision of GPGs, such as control of communicable diseases, environmental protection, financial stability, and knowledge for development. |
Мы признаем необходимость содействия значительно более широкому обеспечению ООБ, таких, как борьба с инфекционными заболеваниями, охрана окружающей среды, финансовая стабильность и знания в целях развития. |
The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments. |
Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений. |
Let me conclude by calling upon States to invest in the human person as opposed to more expenditures on armaments, as armaments are not the road to security, stability and peace. |
В заключение я хотел бы обратиться к государствам с призывом вкладывать средства в развитие человеческого потенциала в противовес растущим затратам на вооружение, поскольку никакое оружие не в состоянии обеспечить безопасность, стабильность и мир. |
The stability of running the software is guaranteed by the latest version of the server operating system Linux Debian - Lenny 5.0, which is mostly often compared to other OS being updated security modules. |
Стабильность выполняемого программного обеспечения гарантирована последней версией серверной операционной системы Linux Debian - Lenny 5.0, для которой наиболее часто по сравнению с другими ОС осуществляется обновление модулей безопасности. |
It builds on components from other open source software, including WebKit and Mozilla, and is intended to provide greater stability, speed and security than existing browsers, while presenting a simple and efficient user interface. |
Он использует компоненты другого программного обеспечения с открытым кодом (включая WebKit и Mozilla) и предоставляет большую стабильность, скорость и безопасность, чем другие существующие на сегодня браузеры. При этом Google Chrome обладает простым и эффективным интерфейсом пользователя. |
It is known that reverberators show remarkable stability of their properties, they behave "at their discretion", and their behaviour can significantly affect only the events that occur near the tip of reverberator. |
Известно, что ревербераторы демонстрируют удивительную стабильность своих свойств, они ведут себя «по собственному усмотрению», и на их поведение могут существенно влиять только события, которые происходят вблизи кончика ревербератора. |
Hillman's belief in stability as the basis for progress was coupled with a willingness to embrace industrial engineering approaches, such as Taylorism, that sought to rationalize the work processes as well. |
Вера Хилмена в стабильность как основу прогресса сочеталась с готовностью принять такие подходы промышленного машиностроения, как тейлоризм, которые также стремились рационализировать рабочие процессы. |
Today, when many states have appeared under pressure of world crisis, the female "master's" approach to any business will help us to keep stability and will give confidence of tomorrow. |
Сегодня, когда многие государства оказались под давлением мирового кризиса, именно женский "хозяйский" подход к любому делу поможет нам сохранить стабильность и даст уверенность в завтрашнем дне. |
These changes in policy shaped the future of the medium as a whole, and in the short term allowed DC to entice creators away from rival Marvel, and encourage stability on individual titles. |
Эти изменения в политике сформировали будущее компании, и в краткий срок позволило DC переманить создателей у Marvel, и пошатнуть стабильность независимых серий. |
The Grand Senussi established his headquarters in the oasis town of Jaghbub while his ikhwan (brothers) set up zawiyas (religious colleges or monasteries) across North Africa and brought some stability to regions not known for their submission to central authority. |
Великий Сенусси основал свой главный офис в городе оазиса Джегбуб, в то время как его ихваны (братья) настраивали завиясы (религиозные колледжи или монастыри) через Северную Африку и принесли некоторую стабильность в области, не известные их подчинением центральной власти. |
All this is accompanied by continuing propaganda about alleged tension on the contact line between the NKR and Azerbaijani armed forces, which is evidence of Baku's intention to frustrate the negotiation process and disturb the regional stability. |
Все это сопровождается последовательной пропагандой о якобы наблюдающемся напряжении на линии соприкосновения вооруженных сил НКР и Азербайджана, что свидетельствует о намерениях Баку провалить переговорный процесс и нарушить региональную стабильность. |