The Security Council mission was carried out at a time when the stability of the subregion was looking particularly precarious. |
Миссия Совета Безопасности проходила в то время, когда стабильность в субрегионе представлялась особенно неустойчивой. |
Cleared lands provide a physical environment that allows for national reconciliation, stability and economic development. |
Обезвреженные от мин районы создают физическую среду, которая позволяет обеспечить национальное согласие, стабильность и экономическое развитие. |
During its five-year deployment, the PMG helped promote stability and build confidence in the peace process. |
За пять лет работы в стране ГНУМ помогла обеспечить стабильность и доверие к мирному процессу. |
This progress is providing greater stability in exchange rates and a more stable environment for investment, both domestic and foreign. |
Этот прогресс обеспечивает большую стабильность обменных курсов и более стабильные условия для инвестиций, как внутренних, так и иностранных. |
UNFPA recognizes the critical need to expand its donor base in order to achieve financial stability. |
ЮНФПА признает чрезвычайную важность расширения своей донорской базы, с тем чтобы обеспечить финансовую стабильность. |
The primary goal for 1998-2003 had been to maintain stability while effecting radical change. |
Важнейшей задачей в 1998 - 2003 годах было поддержать стабильность, осуществляя при этом ко-ренные изменения. |
The Organization's reforms had continued in 2003, leading to financial stability and allowing a refocusing of technical cooperation activities. |
В 2003 году в Организации продолжался процесс реформирования, который обеспечил финансовую стабильность и целенаправленность мероприятий в области технического сотрудничества. |
One of the major results of the Organization's transformation during recent years had been its financial stability. |
Одним из основных итогов реорганизации ЮНИДО за последние годы является стабильность ее финансового положения. |
Such stability is a vital factor in establishing conditions for a zone free of weapons of mass destruction. |
Такая стабильность имеет жизненно важное значение для формирования условий, необходимых для создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
The general stability and security are directly linked to the nuclear non-proliferation. |
Общая стабильность и безопасность непосредственно связаны с ядерным нераспространением. |
UNMEE believes however that, in the absence of progress on the demarcation of the border, this stability must be considered as fragile. |
Вместе с тем МООНЭЭ считает, что в отсутствие прогресса в демаркации границы эта стабильность должна рассматриваться как неустойчивая. |
Moreover, as the stability of the military situation is sometimes questioned, the need for communication has become even more important. |
Более того, поскольку стабильность в военной ситуации порой ставится под сомнение, необходимость обеспечения связи приобрела еще более настоятельный характер. |
With the extension of the brigade, stability returned to some areas. |
Благодаря развертыванию этой бригады в некоторых районах была восстановлена стабильность. |
Culture is also a force for social cohesion, stability and the maintenance of peace and security. |
Культура также является той силой, которая обеспечивает единство общества, стабильность и мир и безопасность. |
Community: its cohesion, stability, character, services and facilities |
община: ее сплоченность, стабильность, характер, услуги и имеющиеся средства; |
Lasting stability will be found only when the parties reach a just, lasting and comprehensive peace agreement. |
Прочная стабильность будет достигнута только тогда, когда стороны заключат справедливое, долгосрочное и всеобъемлющее мирное соглашение. |
The process caused hardship, but it was possible to restore economic stability, external credibility and sustained growth. |
Этот процесс вызвал трудности, однако удалось восстановить экономическую стабильность, внешнюю кредитоспособность и устойчивый рост. |
We believe that the continuity and stability provided by permanent seats can only enhance the overall effectiveness of the Security Council. |
Мы считаем, что преемственность и стабильность, обеспечиваемые таким институтом, как постоянное членство, могут лишь повысить эффективность Совета Безопасности в целом. |
Financial sector policies must be supportive of accelerating proven interventions in addition to seeking stability through prudential regulations. |
Стратегии финансового сектора должны содействовать ускоренному осуществлению апробированных мер, а также обеспечивать стабильность на основе разумного регулирования. |
It is important to ensure stability and steady work of the financial system. |
Важно обеспечить стабильность и устойчивую работу финансовой системы. |
In order to strengthen stability and security, we must move from the current state of cessation of hostilities to a permanent ceasefire. |
С тем чтобы усилить стабильность и безопасность, мы должны перейти от нынешнего состояния прекращения боевых действий к постоянному прекращению огня. |
The representatives of France, Belgium and Croatia supported new sanctions that would support stability in Darfur. |
Представители Франции, Бельгии и Хорватии высказались за новые санкции, которые поддержали бы стабильность в Дарфуре. |
The international community, however, must provide the necessary leadership and resources to help bring stability to Somalia. |
Однако международному сообществу следует обеспечить необходимую направляющую роль и ресурсы, с тем чтобы установить стабильность в Сомали. |
Regional balance and strategic stability in South Asia are indispensable for peace, sustained development and prosperity for the region and beyond. |
Региональный баланс и стратегическая стабильность в Южной Азии являются неотъемлемыми условиями мира, устойчивого развития и процветания в регионе и за его пределами. |
Sustained economic growth, financial stability, social inclusion and the full exercise of democracy have converged and reinforced each another. |
Устойчивый экономический рост, финансовая стабильность, социальная интеграция и полноценная демократия слились воедино и взаимно укрепили друг друга. |