The foundations must be laid for a long-term security and integration process that will prevent local crises and assure long-term stability to the area. |
Необходимо заложить основу для долгосрочного процесса укрепления безопасности и интеграции, который позволит предотвращать кризисы в этом регионе и обеспечит его стабильность в долгосрочной перспективе. |
The continuing high levels of unpaid assessments for the regular budget, international tribunals and peacekeeping are undermining the financial stability and liquidity of the Organization. |
Сохранение значительной задолженности по начисленным взносам в регулярный бюджет и в бюджеты международных трибуналов и операций по поддержанию мира подрывает финансовую стабильность и ликвидность Организации. |
Moreover, the use of such measures contributes to a climate of distrust and arbitrariness in inter-State relations that adversely affects the overall stability of the system of international relations. |
Кроме того, использование этих мер создает климат недоверия и произвола в межгосударственных отношениях, что отрицательно влияет на общую стабильность системы международных отношений. |
Their results have underlined the fact that while macroeconomic stability is a necessary precondition, it is not sufficient in itself for economic transformation. |
Результаты их осуществления подчеркивают то обстоятельство, что, хотя макроэкономическая стабильность представляет собой необходимое предварительное условие, одной ее недостаточно для экономических преобразований. |
Further reductions in UNRWA's services risk depriving the refugees of the minimum level of support and could have a negative effect on regional stability. |
Дальнейшее сокращение объема услуг, предоставляемых БАПОР, может лишить беженцев минимальной поддержки и негативно повлиять на стабильность в регионе. |
But let us be perfectly clear here: the stability of a multipolar world cannot be ensured simply by ending the nuclear-arms race of the past. |
Но давайте внесем полную ясность: стабильность многополярного мира может быть обеспечена не только за счет прекращения гонки ядерных вооружений прошлого. |
As one of the preconditions for economic growth, macroeconomic stability has to be achieved before any reform policies can be carried out. |
До начала осуществления любых реформ или стратегий следует обеспечить макроэкономическую стабильность, которая является одним из предварительных условий экономического роста. |
Given the comparative stability that UNMOP has ensured in the area, the parties must now proceed to negotiate a settlement. |
Учитывая сравнительную стабильность, которую МНООНПП обеспечила в этом районе, стороны должны в настоящее время перейти к выработке формулы урегулирования. |
The Eritrean leadership fears that its hard-won stability as a new independent country is being undermined by attacks in western Eritrea instigated by Khartoum. |
Эритрейское руководство опасается, что с трудом достигнутая стабильность молодой независимой страны подрывается в результате нападений, инспирированных Хартумом в Западной Эритрее. |
No State, including Rwanda, has the right to challenge a principle which ensures the stability of the whole of Africa. |
Ни одно государство, включая Руанду, не имеет права вновь ставить под сомнение этот принцип, гарантирующий стабильность всей Африки. |
Furthermore, we consider that such a decision would impair the stability of the country and the region, giving a "wrong signal". |
Кроме того, мы считаем, что такое решение подорвало бы стабильность в стране и регионе, послужив "ложным сигналом". |
The overall expectation was that macro-economic stability would provide an environment in which privatization and the freeing up of markets would unleash the forces of growth. |
В целом предполагалось, что макроэкономическая стабильность позволит создать условия, в которых приватизация и либерализация рынков приведут в действие факторы роста. |
Countries with macro-economic stability and an environment that is attractive to business have been able to attract private capital flows (mainly among middle income countries). |
Страны, в которых обеспечена макроэкономическая стабильность и условия, привлекательные для предпринимателей, смогли привлечь потоки частного капитала (речь идет главным образом о странах со средними доходами). |
However, at the same time, Governments need to establish and maintain macroeconomic stability, including low inflation, sustainable low budget deficits and stable exchange rates. |
Вместе с тем правительствам необходимо устанавливать и поддерживать макроэкономическую стабильность, в том числе низкие темпы инфляции, приемлемый низкий уровень дефицита государственного бюджета и стабильные обменные курсы. |
In the short term, macroeconomic stability is a necessary condition for fostering savings, increasing investment and attracting foreign capital - factors that are important determinants of economic growth. |
В краткосрочном плане макроэкономическая стабильность является необходимым условием поощрения накоплений, роста капиталовложений и привлечения иностранного капитала - факторов, являющихся важными определяющими экономического роста. |
We Europeans must favor stability, create a real spirit of co-ownership, and promote political responsibility.In this new framework, the EU should avoid excessive conditionality, especially during the transition period. |
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период. |
In the Horn of Africa, there is no leader of his stature who could ensure the stability and strong governance that the region so desperately needs. |
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион. |
As long as the status quo persists, with strong global growth and stunning macroeconomic stability, the US can continue to borrow and run trade deficits without immediate consequence. |
Пока сохраняется статус-кво, - мощный глобальный рост и удивительная макроэкономическая стабильность, - США могут продолжать влезать в долги и испытывать торговый дефицит без немедленных последствий. |
The United Nations intervened in Somalia in 1992 with all the right intentions: to restore peace, stability, and law and order. |
Организация Объединенных Наций вмешалась в кризис в Сомали в 1992 году с добрым намерением восстановить мир, стабильность, а также право и порядок. |
The uncertainty regarding the peace process is having grave repercussions for stability and economic recovery in Côte d'Ivoire and also for the wider West Africa subregion. |
Неопределенность в отношении мирного процесса серьезно подрывает стабильность и экономическое восстановление в Кот-д'Ивуаре, а также сказывается на всем субрегионе Западной Африки. |
During the mission, grave concern was expressed about the recurrence of human rights violations that could endanger the security situation and undermine the current stability. |
В ходе миссии была выражена серьезная озабоченность по поводу возобновления нарушений прав человека, которые могут поставить под угрозу положение в области безопасности и подорвать нынешнюю стабильность. |
It was perceived that arrest operations against either of them could undermine the stability of Bosnia and Herzegovina and the security of international troops there. |
Предполагалось, что операции по аресту кого бы то ни было из них могли бы подорвать стабильность Боснии и Герцеговины и безопасность международных вооруженных сил там. |
The income from privatization increases the level of international reserves, which leads to greater exchange stability and helps increase direct foreign investment flows to El Salvador. |
Средства, получаемые от приватизации, способствуют увеличению международных валютных резервов, что обеспечивает стабильность валютного курса и содействует расширению притока иностранных инвестиций в страну. |
This means addressing the immediate problem of funding to enable the Institute to prepare a programme budget for 2000-2001 and its longer-term financial stability. |
А это означает, что необходимо в первую очередь решить проблему финансирования, с тем чтобы Институт мог подготовить бюджет по своим программам на 2000-2001 годы и обеспечить свою финансовую стабильность в долгосрочной перспективе. |
A combination of falling output, sharply lower export earnings and government revenues and accelerating inflation undermined the fragile macroeconomic stability achieved by that economy in 1997. |
Снижение объемов производства, резкое сокращение поступлений от экспорта и государственных доходов наряду с ускоряющимися темпами инфляции в совокупности свели на нет неустойчивую макроэкономическую стабильность, достигнутую в 1997 году. |