Other practical disarmament measures, such as the collection and destruction of small arms and light weapons, can reduce the potential for violence and enhance stability, thus facilitating the development process. |
Другие практические меры в области разоружения, такие, как сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений, могут уменьшить опасность применения насилия и укрепить стабильность, способствуя тем самым процессу развития. |
This situation makes it all the more urgent that early deployment of Kosovo Verification Mission monitors take place, with a 24-hour presence in order to restore stability and confidence and to enable continuous verification of events on the ground. |
Эта ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего размещения наблюдателей Контрольной миссии в Косово и обеспечения их круглосуточного присутствия, с тем чтобы восстановить стабильность и доверие и создать условия для непрерывного контроля за развитием событий на местах. |
The desire to ensure maximum stability in the Great Lakes region since instability in any neighbouring country directly impinges on our own security and economic resources. |
желание обеспечить максимальную стабильность в районе Великих озер, поскольку нестабильность в любой соседней стране непосредственно затрагивает нашу собственную безопасность и экономические ресурсы. |
I am thinking in particular of Syria and Libya, which are a factor in the stability of the area and the peace treaty. |
В частности, я имею в виду Сирию и Ливию, которые влияют на стабильность в этом районе и на мирный договор . |
Such a presence would be important as a major preventive measure aimed at allowing stability to take root in the Central African Republic and thus avoiding any further upheaval in an already fragile subregion. |
Такое присутствие сыграло бы важную роль в качестве существенной превентивной меры, направленной на то, чтобы укрепить стабильность Центральноафриканской Республики и тем самым не допустить дальнейших потрясений в субрегионе, который и без того является нестабильным. |
The SADC leaders expressed mounting concern at the dangerous deterioration of the situation in Angola which might further jeopardize stability in the region, as well as their readiness to consider a more active role in resolving the current crisis. |
Руководители САДК выразили растущую тревогу по поводу опасного ухудшения обстановки в Анголе, которая может еще больше подорвать стабильность в регионе, а также заявили о своей готовности рассмотреть вопрос о том, чтобы играть более активную роль в урегулировании нынешнего кризиса. |
Despite the last year's world financial crisis, which seriously affected Georgia's budget, the country's leadership has succeeded in retaining the banking system and the stability of the national currency, which creates favourable conditions for the ongoing reforms. |
Несмотря на разразившийся в прошлом году мировой финансовый кризис, который серьезно сказался на бюджете Грузии, руководство страны сумело сохранить банковскую систему и стабильность национальной валюты, что создает благоприятные условия для проводимых ныне реформ. |
A brief background note identifying issues and questions on the theme "Functioning of international financial markets and stability in financing for development" was prepared by the United Nations in collaboration with the Bank and the Fund. |
Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Банком и Фондом подготовила краткую информационную записку, в которой определялись проблемы и вопросы по теме "Функционирование международных финансовых рынков и стабильность финансирования в целях развития". |
Important areas for further improvement, including special measures for LDCs, are product coverage, preferences margins, rules of origin and the stability and predictability of schemes. |
Важными областями, где возможен дальнейший прогресс, включая особые меры в пользу НРС, являются товарный охват, преференциальная разница, правила происхождения, а также стабильность и предсказуемость схем. |
The uncertainty that stems from insufficient stability and predictability of many GSP schemes militates against long-term planning by importers and exporters who might hesitate to engage in the cost of launching a new product on the market of the preference-giving country and investing in new plant and equipment. |
Та неопределенность, причиной которой является недостаточная стабильность и предсказуемость многих схем ВСП, мешает долгосрочному планированию деятельности как импортеров, так и экспортеров, которые очень неохотно идут на расходы, связанные с внедрением новой продукции на рынках предоставляющих преференции стран и инвестиции в новые здания и оборудование. |
Such regulations govern exchange membership, trading, clearing and settlement as well as the activities of financial intermediaries, and they seek to ensure market integrity and stability, and investor protection. |
Эти положения регламентируют такие вопросы, как члены фондовой биржи, осуществление операций, клиринга и расчетов и деятельность финансовых посредников, и призваны обеспечить нормальное функционирование и стабильность рынков и защиту инвесторов. |
But in general, surveys of fund managers have shown that the most important fundamental indicators concern GDP and export growth, macroeconomic stability and a high level of domestic savings. |
Вместе с тем в ходе обследования, проведенного среди менеджеров инвестиционных фондов, было установлено, что в целом наиболее важными основными макроэкономическими показателями являются рост ВВП и экспорта, макроэкономическая стабильность и высокий уровень внутренних сбережений. |
This system enables savings to be made both in respect of the rolling stock and the production staff and contributes to improving timetable stability. |
Эта система позволяет добиться экономии с точки зрения как подвижного состава, так и персонала и позволяет улучшить стабильность графика движения поездов. |
He emphasized that the Secretary-General's report recommended extending the Mission's mandate for another year to help Haiti move through the transitional period and to ensure stability and security. |
Он подчеркнул, что в докладе Генерального секретаря рекомендовалось продлить мандат этой Миссии еще на год, с тем чтобы помочь Гаити завершить переходный период и обеспечить стабильность и безопасность. |
The Centre participated in a subregional seminar on the proliferation of small arms, ammunition and explosives and its influence on regional stability, which took place at Buenos Aires, from 17 to 19 May 1999. |
Центр принял участие в субрегиональном семинаре по вопросу о распространении стрелкового оружия, боеприпасов и средств взрывания и его воздействии на региональную стабильность, который проходил в Буэнос-Айресе с 17 по 19 мая 1999 года. |
The second special high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions, held in New York on 29 April 1999, addressed the theme "The functioning of international financial markets and stability in financing for development", a topic closely tied to globalization and poverty. |
Второе специальное совещание Совета высокого уровня с участием представителей бреттон-вудских учреждений, состоявшееся в Нью-Йорке 29 апреля 1999 года, было посвящено теме "Функционирование международных финансовых рынков и стабильность финансирования в области развития", которая тесно связана с глобализацией и проблемой нищеты. |
No country can sustain stability within its boundaries, or economic development within the wider world, unless it has a land rights policy that promotes internal confidence among its people, its commercial enterprises, and its government. |
З. Ни одна страна не в состоянии обеспечить стабильность в рамках своих границ или экономическое развитие на более обширном пространстве, если в вопросах землепользования она не проводит политику, способствующую укреплению уверенности у ее населения, коммерческих предприятий и правительства. |
The societies which have created internal stability and a functioning market economy recognize the need for effective systems for registering private land rights and for inexpensive systems of land transfer. |
Страны, обеспечившие внутреннюю стабильность и создавшие функционирующую рыночную экономику, признают необходимость существования эффективных систем частного землевладения и недорогостоящих систем ее передачи. |
A strong expansion of agricultural production, internal stability, strong government commitments, a sound political and regulatory framework for development, complemented by significant external support, among other factors, have contributed to raising economic growth rates. |
Повышению темпов экономического роста, в частности, способствовало значительное расширение сельскохозяйственного производства, внутренняя стабильность, приверженность правительств своим обязательствам, благоприятные политические и правовые условия их развития, а также существенная внешняя поддержка. |
The influx of these criminal elements resulted first in a noticeable decrease in the stability of certain regions, followed eventually by attacks, including those perpetrated against survivors of the genocide and persons associated with them. |
Приток этих уголовных элементов привел к тому, что сначала в некоторых районах заметно снизилась стабильность, а затем стали регистрироваться случаи нападений, в том числе на лиц, переживших геноцид, и лиц, связанных с ними. |
Since cross-borrowing has been used extensively in recent years to compensate for the chronic deficit in regular budget cash, the continuing decrease in peacekeeping cash will have a profound effect on the Organization's financial stability. |
Поскольку в последние годы для компенсации хронического дефицита денежной наличности по регулярному бюджету широко используется практика перекрестного заимствования, продолжающееся сокращение объема наличных средств на счетах операций по поддержанию мира серьезно повлияет на стабильность финансового положения Организации. |
It is imperative that the good will demonstrated at Wye Plantation be translated into scrupulous implementation of the commitments made by both sides, thereby rebuilding confidence and raising new hope for peace, stability and security for all in the region. |
Необходимо, чтобы добрая воля, продемонстрированная в Уай Плантейшн, воплотилась в скрупулезное выполнение обязательств, принятых обеими сторонами, что укрепит доверие и возродит надежду на мир, стабильность и безопасность для всех людей в этом регионе. |
The Federal Assembly points out that peace, stability and relations can be built exclusively on the principles of equality, independence, non-interference in internal affairs and strict respect of sovereignty and territorial integrity. |
Скупщина подчеркивает, что мир, стабильность и отношения могут строиться только на принципах равенства, независимости, невмешательства во внутренние дела и строгого уважения суверенитета и территориальной целостности. |
The measures should enable the financial markets to recover their stability and provide a rapid solution to the current crisis in the world economy that has caused so much concern. |
Эти меры должны дать возможность восстановить стабильность финансовых рынков и в срочном порядке урегулировать нынешний кризис мировой экономики, вызывающий такую серьезную озабоченность. |
It will allow the Union to project abroad standards that it would not otherwise be able to preserve, such as stability, competition and social solidarity. |
Евро позволит Союзу проецировать за рубежом стандарты, которые он в противном случае не мог бы сохранить, такие, как стабильность, конкуренция и социальная солидарность. |