Lebanon, too, is of critical importance to regional stability. |
Весомый вклад в региональную стабильность может также внести и Ливан. |
We will continue to strongly support Lebanon's stability in the future. |
Мы будем продолжать твердо поддерживать стабильность в Ливане в будущем. |
The stability and development of my region, the Pacific, have certainly been affected by this trade. |
Естественно, эта торговля повлияла и на стабильность развития моего региона - Тихоокеанского. |
These are phenomena that threaten life and human dignity and the stability of all nations. |
Эти явления угрожают жизни и человеческому достоинству и нарушают стабильность всех государств. |
The issue of conventional imbalances within regions and the impact of arms transfers on regional stability should be addressed first and foremost. |
В первую очередь необходимо решить проблему диспропорций в обычных вооружениях в регионах и воздействия передачи вооружений на региональную стабильность. |
The economic stability and import bills of those countries had also been affected by recent fluctuations in energy prices. |
Кроме того, недавние колебания цен на энергоресурсы негативно повлияли на экономическую стабильность этих стран и их расходы на импорт. |
Thanks to government measures, Kazakhstan had managed to retain stability in its domestic food market, in contrast to the food crisis in many countries. |
Благодаря правительственным мерам Казахстану удалось сохранить стабильность на внутреннем продовольственном рынке по сравнению с продовольственным кризисом во многих странах. |
It was their role to prevent systemic crises, preserve financial stability and provide an early warning system. |
Их роль заключается в том, чтобы предотвращать системные кризисы, поддерживать финансовую стабильность и выполнять функции системы раннего предупреждения. |
The surveillance should take into account all the relevant challenges that determine macroeconomic stability in specific contexts. |
В процессе наблюдения следует учитывать все соответствующие аспекты, определяющие макроэкономическую стабильность в конкретном контексте. |
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. |
Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность. |
In contemporary conflicts this is misleading, since stability, in the long term, depends on respect for human rights. |
Применительно к современным конфликтам такая точка зрения неверна, ибо стабильность, в долгосрочной перспективе, зависит от обеспечения уважения прав человека. |
Macroeconomic stability strongly influences the long-term growth performance of the economy. |
Макроэкономическая стабильность оказывает заметное влияние на долгосрочное развитие экономики. |
Macroeconomic stability and growth mutually reinforce each other. |
Макроэкономическая стабильность и рост взаимно подкрепляют друг друга. |
Conversely, greater stability, in its broad sense, reduces investment uncertainty and hence is supportive of higher long-term growth. |
В свою очередь, более высокая стабильность в широком смысле слова снижает неуверенность инвесторов и, таким образом, способствует активизации долгосрочного роста. |
In particular, price stability often has been achieved at the cost of producing exchange-rate appreciation and unsustainable external debt burdens. |
В частности, ценовая стабильность нередко достигается за счет повышения валютного курса и формирования неприемлемого бремени внешней задолженности. |
In that framework, macroeconomic stability has also been considered necessary to bring about sustained economic growth. |
В этих рамках макроэкономическая стабильность также рассматривается в качестве необходимого условия обеспечения поступательного экономического роста. |
Emphasis on narrowly defined macroeconomic stability, structural reforms, privatization and reduced state intervention characterized the policies of many of those countries. |
Для стратегий многих из этих стран был характерен упор на узко определяемую макроэкономическую стабильность, структурные реформы, приватизацию и сокращение государственного вмешательства. |
Political, social and macroeconomic stability are basic features of the domestic enabling environment. |
Основной особенностью существующих в стране благоприятных условий является политическая, социальная и макроэкономическая стабильность. |
The lack of stability in the region and the stalling of the peace process. |
Недостаточная стабильность в регионе и пробуксовывание мирного процесса. |
The international community's active involvement in the negotiation process may help to maintain stability in Kosovo in the interim. |
Между тем активное участие международного сообщества в переговорном процессе могло бы помочь сохранить стабильность в Косово. |
The tension between these two branches must not be allowed to disrupt the stability and progress achieved to date. |
Нельзя позволить, чтобы напряженность между этими двумя ветвями власти подрывала достигнутые на сегодняшний день стабильность и прогресс. |
Thus, good governance and the stability of government finances are critical to the lifting of sanctions. |
Таким образом, важнейшим фактором для снятия санкций является эффективное управление и стабильность государственных финансов. |
In order to ensure long-term stability, progress needs to be urgently made in the area of security sector reform. |
С тем чтобы обеспечить долгосрочную стабильность, необходимо незамедлительно достичь прогресса в области реформы сектора безопасности. |
It acknowledged that instability in Chad would endanger the stability of the whole region. |
Он также признал, что нестабильность в Чаде может поставить под угрозу стабильность во всем регионе. |
Preconditions for effective implementation at the national level were considered to be political and macroeconomic stability and good governance. |
В качестве предварительных условий эффективного осуществления на национальном уровне были выявлены политическая и макроэкономическая стабильность и благое управление. |