| Third, we must achieve high and broad-based economic growth, focusing particularly on the rural economy, while maintaining macroeconomic stability. | В-третьих, нам необходимо добиваться на широкой основе более высоких темпов экономического роста, при этом уделяя особое внимание экономике сельских районов и поддерживая макроэкономическую стабильность. |
| Since 2004, Haiti has enjoyed a certain measure of stability. | С 2004 года в Гаити существует определенная стабильность. |
| Syria renews its commitment to the peace option as the only means of ensuring security, stability and progress in the Middle East. | Сирия вновь подтверждает свою приверженность мирному варианту как единственному способу обеспечить безопасность, стабильность и прогресс на Ближнем Востоке. |
| Other priorities of the SCO include stability in the region and building a democratic, fair and rational political and economic international order. | Среди других приоритетов ШОС - стабильность в регионе и построение демократического, справедливого и рационального политического и экономического международного порядка. |
| Short-term policies and benefits must not replace sound economic management and long-term stability. | Краткосрочные политика и выгоды не должны подменять собой эффективное экономическое управление и долгосрочную стабильность. |
| While these incidents were contained, they are an ongoing test to Lebanon's stability. | Эти инциденты удалось ликвидировать, однако они постоянно испытывают Ливан на его стабильность. |
| Reconciliation conferences have provided some stability, but civilian security remains very fragile in a number of areas. | Конференции по примирению обеспечивают некоторую стабильность, однако в ряде районов безопасность гражданского населения остается крайне неустойчивой. |
| Until renewed agreement on a comprehensive security regime is reached, there is a need to ensure a degree of stability in the conflict area. | До того как будет достигнута новая договоренность о всеобъемлющем режиме безопасности, необходимо обеспечить определенную стабильность в зоне конфликта. |
| They claim that he had exaggerated the information sent in order to undermine public order and stability. | Они утверждают, что в высланных сведениях он использовал преувеличения с целью подорвать общественный порядок и стабильность. |
| We need geographical zones that guarantee security, stability and peace to everyone. | Нам нужны географические зоны, гарантирующие безопасность, стабильность и мир для всех. |
| The systematic exclusion of selected groups and persons from employment opportunities was an impediment to socio-economic stability. | Систематическое лишение отдельных социальных групп и лиц возможностей трудоустройства подрывает социально-экономическую стабильность. |
| The predictability, reliability and stability of funding from individual contributors was a further critical issue that required attention. | Предсказуемость, надежность и стабильность финансирования со стороны индивидуальных доноров является еще одним важным вопросом, требующим внимания. |
| Ambiguous and broad-based language such as "commitments" or "regional stability" should be avoided as it could lead to politicization and discriminatory application. | Следует избегать использования таких неоднозначных и расплывчатых формулировок, как «приверженность» или «региональная стабильность», поскольку это может привести к политизации и дискриминационному применению договора. |
| It believed that the new Government would bring about greater stability, democratization, reconciliation and development. | По ее мнению, новое правительство обеспечит большую стабильность, демократию, примирение и развитие. |
| The provisional application of treaties brought legal stability to relations among States and helped remove obstacles in many areas of activity. | Временное применение договоров привносит правовую стабильность в отношения между государствами и помогает устранить препятствия во многих областях деятельности. |
| It was important to preserve the stability of economic relations while ensuring that the regulatory framework met modern-day needs. | Важно сохранить стабильность экономических отношений и при этом обеспечить соответствие правовой базы современным потребностям. |
| Such terms and conditions would also ensure stability of supply for buyers. | Подобные условия позволят также обеспечить стабильность поставок для покупателей. |
| As a neighbouring State, her Government wished to see economic progress and stability in Myanmar. | В качестве соседнего государства правительство страны оратора хотело бы видеть в Мьянме экономический прогресс и стабильность. |
| Youth unemployment was a serious issue that had the potential to disrupt social stability and hinder economic growth. | Молодежная безработица представляет серьезную проблему, способную нарушить социальную стабильность и затормозить экономический рост. |
| Political and economic stability were required to achieve economic growth and overcome poverty. | Политическая и экономическая стабильность необходимы для достижения экономического роста и преодоления бедности. |
| Relative stability over the previous decade in most of the Great Lakes region had made sustainable voluntary repatriation possible. | Относительная стабильность в большей части района Великих озер за последние десять лет создала условия для осуществления устойчивой добровольной репатриации. |
| Although transnational organized crime negatively affected human rights, the rule of law and national stability, it had no impact on international peace and security. | Транснациональная организованная преступность действительно оказывает негативное воздействие на соблюдение прав человека, защиту верховенства права и национальную стабильность, однако она не оказывает никакого влияния на сохранение международного мира и безопасности. |
| The European Union will continue to promote democracy, stability and prosperity beyond its borders. | Европейский союз будет продолжать выступать за демократию, стабильность и процветание за пределами его границ. |
| The stability and security of many countries of our region are seriously hampered by the proliferation of small arms and light weapons. | Стабильность и безопасность многих стран нашего региона серьезно подрывается распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Developing countries should enhance the progressivity, diversity and stability of their tax and revenue systems. | Развивающимся странам следует повышать прогрессивный характер, разнообразие и стабильность их налоговых систем и систем получения поступлений. |