Ten years after Madrid, stability seems far from possible, security appears nearly impossible and peace is still just a hope. |
Сегодня, через десять лет после Мадрида, стабильность представляется почти невозможной, безопасность - практически нереальной, а мир остается лишь надеждой. |
The declaration demonstrated once again that States would be unable fully to guarantee their own security and strategic stability and international security without concerted multilateral efforts. |
Эта декларация еще раз показывает, что без согласованных многосторонних усилий государства не смогли бы полностью обеспечивать ни свою безопасность, ни стратегическую стабильность и международную безопасность. |
In this sense, not developing nuclear missile defence systems that undermine strategic stability and not deploying weapons in outer space is crucial to nuclear disarmament. |
В этом смысле кардинальное значение для ядерного разоружения имеет неразработка национальных систем противоракетной обороны, которые подрывают стратегическую стабильность, и неразвертывание оружия в космическом пространстве. |
This trend upsets strategic stability, disrupts arms control processes and increases the risks of further militarization of space and an arms race in outer space. |
Эта тенденция нарушает стратегическую стабильность, расстраивает процессы контроля над вооружениями и повышает риски дальнейшей милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве. |
His Government was also committed to combating corruption, which seriously affected development efforts in developing countries by eating up their resources and undermining their stability. |
Правительство его страны также привержено борьбе с коррупцией, которая наносит серьезный ущерб усилиям развивающихся стран в области развития, поглощая их ресурсы и подрывая их стабильность. |
The relevant countries should stop research, development and deployment of missile defence systems that are disruptive of global strategic stability, and should refrain from introducing weapons into outer space. |
Соответствующие страны должны прекратить исследования, разработку и развертывание ракетных систем, которые подрывают глобальную стратегическую стабильность, и воздерживаться от размещения оружия в космическом пространстве. |
Government and its cooperating partners have been working tirelessly for the last 12 years in strengthening the democratic system to ensure social stability and respect for human rights. |
В течение последних 12 лет правительство и его партнеры неустанно укрепляли демократическую систему, с тем чтобы обеспечить социальную стабильность и уважение к правам человека. |
The benefits accruing from globalization have made us more dependent upon each other and thus more vulnerable to complex phenomena that affect the stability and security of our societies. |
Блага цивилизации привели к большей взаимозависимости и тем самым сделали нас более уязвимыми перед лицом сложных явлений, затрагивающих стабильность и безопасность наших обществ. |
The Union also pointed out that social stability and foreign investors' attitudes would depend greatly on those factors, in particular in Africa. |
Представитель Африканского союза отметил также, что социальная стабильность и намерения иностранных инвесторов будут во многом зависеть от этих факторов, в частности в Африке. |
All it needs from us is an initial push to allow it to regain its sovereignty, stability and growth. |
Все, что требуется от нас, - это придать импульс, который позволит Ираку восстановить суверенитет, стабильность и процесс развития. |
Consequently, the stability of a State was necessary in order to guarantee human rights, but should not take precedence over the rights themselves. |
Вследствие этого стабильность государства является необходимым условием для гарантирования прав человека, однако ее необходимость не может диктовать приоритет по отношению к самим этим правам. |
Reaffirming its deep concern at the impact of transnational organized crime on the political, social and economic stability and development of societies, |
вновь подтверждая свою глубокую озабоченность воздействием транснациональной организованной преступности на политическую, социальную и экономическую стабильность и развитие обществ, |
A peace agreement is also imperative, even if we know that stability in the region is closely tied to developments in Eritrea and Ethiopia. |
Мирное соглашение также является императивом, даже если мы знаем, что стабильность в регионе тесно связана с событиями в Эритрее и Эфиопии. |
Even in non-conflict situations where small arms proliferate, human security stands threatened to a degree that compromises public safety and social stability. |
Даже в случаях отсутствия конфликтов, когда стрелковое оружие получает широкое распространение, безопасность человека оказывается под угрозой в такой степени, что подрывает общественную безопасность и социальную стабильность. |
The development of new funding sources and markets for global public goods, including climate stability, the ozone layer and biodiversity, can provide additional financial resources for sustainable development. |
Развитие новых источников финансирования и рынков для общемировых общественных благ, включая стабильность климата, озоновый слой и биологическое разнообразие, может обеспечить дополнительные финансовые ресурсы на цели устойчивого развития. |
The impending demise of the ABM Treaty and plans for the development of strategic and theatre ballistic missile defence systems could erode stability at the global and regional levels. |
Предстоящая кончина Договора по ПРО и планы разработки систем защиты от стратегических и оперативно-тактических баллистических ракет могли бы подорвать стабильность на глобальном и региональном уровне. |
Belarus was concerned about the potential damage which corrupt practices could inflict on the social, economic and political development of all countries, disrupting the stability and security of their societies. |
Беларусь обеспокоена по поводу потенциального ущерба, который может причинить коррупция социальному, экономическому и политическому развитию всех стран, подрывая стабильность и безопасность их обществ. |
It was explained that they referred to the daily management of economics, including macroeconomic stability, effective management, regulatory and appropriate frameworks, the achievement of greater transparency and the fight against corruption. |
В ответ последовало разъяснение, что эти понятия относятся к повседневному управлению экономикой, включая макроэкономическую стабильность, эффективное управление, регламентирующие и соответствующие структуры, достижение большей транспарентности и борьбу с коррупцией. |
The Estonian National Bank organises the money circulation in Estonia and ensures the stability of the value of the State. |
В Эстонии обращение денег организует и обеспечивает стабильность государственной валюты Банк Эстонии. |
The stability and guarantees a wide choice of software operating system Symbian 9.4, a pre-program navigation, you will never be lost in transit. |
Стабильность работы и широкий выбор ПО гарантирует операционная система Symbian 9.4, а предустановленная программа навигации не даст вам потеряться в пути. |
Yet, even during the most tumultuous times of the Cultural Revolution, Shanghai was able to maintain high economic productivity and relative social stability. |
Несмотря на это, даже в самые мрачные и неспокойные годы Культурной революции Шанхаю удавалось сохранять высокий уровень промышленного производства и относительную социальную стабильность. |
In the national republics (Karachay-Cherkessia, Dagestan and North Ossetia) support is due to nostalgia for the Soviet era, when these poor areas experienced ethno-political and socio-economic stability. |
В национальных республиках (Карачаево-Черкесия, Дагестан и Северная Осетия) поддержка обусловлена ностальгией по советским временам, когда в этих бедных районах сохранялась этнополитическая и социально-экономическая стабильность. |
Introducing the newest business methods, advanced technologies of diagnostics, production and car repairs, the Corporation provides stability and reliability for its numerous clients and partners. |
Внедряя самые современные методы ведения бизнеса, передовые технологии диагностирования, производства и ремонта автомобилей, корпорация обеспечивает стабильность и надежность своим многочисленным клиентам и партнерам. |
The values advocated by the party are family, religion, social stability, mutual responsibility of citizens and the state, respect for human rights. |
Ценности, которые отстаивает партия: семья, религия, социальная стабильность, взаимная ответственность граждан и государства, уважение к правам человека. |
Access to client deposits will afford FINCA programs greater independence from donor and government funding, attract private investment and improve financial sector stability. |
Доступ к депозитам клиентов позволяет обеспечить бóльшую независимость программ ФИНКА от доноров и правительственного финансирования, привлечь больше частных инвестиций и повысить финансовую стабильность организации. |