| This development is a serious threat to the security of the Republic of Croatia and it seriously undermines the stability and prospects for peace in the region. | Это событие представляет собой серьезную угрозу для безопасности Республики Хорватии и серьезно подрывает стабильность и перспективы миры в регионе. |
| The ongoing peace process and stability in the wider region may be jeopardized if this series of events is allowed to continue unabated. | Происходящий мирный процесс, а также стабильность по всей территории региона могут быть подорваны, если не будет положен конец этой серии инцидентов. |
| Although the Vienna Conventions had certain shortcomings, it was important not to jeopardize international legal stability by formulating new provisions. | Хотя в Венских конвенциях есть определенные недостатки, важно не подвергать угрозе международную правовую стабильность путем формулирования новых положений. |
| Equally disturbing is the potential of such transfers and requisitions to further disrupt national stability, regional peace and international security. | В равной степени внушает беспокойство способность подобных сделок и покупок дальнейшим образом подрывать национальную стабильность, региональный мир и международную безопасность. |
| Drug traffickers have formed powerful organizations which can threaten the stability and security of some States. | Сегодня торговцы наркотиками объединяются в мощные организации, способные поставить под угрозу стабильность и безопасность некоторых государств. |
| The covering treaty should stipulate a fairly inflexible procedure for amendment of the statute, thus guaranteeing the stability of its provisions. | ЗЗ. Препровождающий договор должен предусматривать довольно жесткий порядок внесения изменений в устав, что должно обеспечить стабильность его положений. |
| Mr. XIE Bohua (China) said that organized transnational crime threatened regional and global stability and development. | ЗЗ. Г-н СЕ БОХУА (Китай) говорит, что организованная транснациональная преступность подрывает стабильность и развитие всех регионов мира. |
| While Australia was very pleased that a degree of stability had returned to Rwanda and Burundi, peace remained tenuous. | Австралия весьма удовлетворена тем, что в Руанде и Бурунди восстановлена определенная стабильность, однако мир в этих странах продолжает оставаться хрупким. |
| Guam did not wish to sever completely its political relationship with the United believed that the United States military presence provided regional stability. | Гуам не хочет полностью разрывать свои политические отношения с Соединенными Штатами и считает, что военное присутствие Соединенных Штатов обеспечивает региональную стабильность. |
| One of the convergence criteria is price stability, as measured by the CPIs, adjusted so as to be comparable. | Одним из критериев конвергенции является стабильность цен, измеряемая с помощью скорректированных для обеспечения сопоставимости ИПЦ. |
| It is from such strengths that a country's capacity to contribute to world stability and development cooperation under multilateral auspices is derived. | Именно из такой концентрации факторов устанавливается способность страны укреплять стабильность в мире и развитие сотрудничества под многосторонним покровительством. |
| Economic stability, steady growth in demand and adequate credit facilities were a prerequisite to investment in R&D by enterprises. | Экономическая стабильность, устойчивый рост спроса и надлежащее кредитование составляют необходимые условия инвестирования предприятий в НИОКР. |
| This is the only way to ensure lasting stability throughout the world. | Это единственный способ обеспечить устойчивую стабильность во всем мире. |
| They emphasised that stability in Europe largely depends on restoring peace and strengthening cooperation in the Balkan Peninsula. | Они подчеркнули, что стабильность в Европе в значительной мере зависит от восстановления мира и укрепления сотрудничества на Балканском полуострове. |
| Businesses require stability in order to plan investment strategies and to develop products and services. | Предприятиям необходима стабильность, для того чтобы планировать инвестиции и развивать продукцию и услуги. |
| The net overall effect of those four influences on price stability is thus difficult to determine. | Таким образом, определить общее чистое воздействие указанных четырех факторов на стабильность цен представляется затруднительным. |
| The effect of trade liberalization on the stability of world food prices is uncertain. | Воздействие либерализации торговли на стабильность мировых цен на продовольствие представляется неясным. |
| In Europe, the Treaty had become an integral part of the political and strategic environment and was ensuring stability. | В Европе Договор стал неотъемлемой частью политической и стратегической обстановки и обеспечивает стабильность. |
| He added that that objective could not be achieved without stability in the country. | Он добавил, что эту цель нельзя осуществить, не обеспечив стабильность в стране. |
| Indeed, a harmonious relationship with indigenous peoples can only enhance the well-being and stability of the State. | По существу, гармоничные отношения с коренными народами могут лишь повысить благосостояние и стабильность государства. |
| The very stability of international order and the principle of civilization is at stake over the question of Bosnia. | В связи с боснийской проблемой на карту поставлены сама стабильность международного порядка и принципы цивилизации. |
| Although UNPROFOR managed to restore some stability, tension continued. | Хотя СООНО смогли восстановить некоторую стабильность, напряженность сохранялась. |
| Any careful observer will have noted that relative stability and a delicate balance have prevailed in Burundi since that Convention took effect. | Между тем любой внимательный наблюдатель заметил бы, что относительная стабильность в Бурунди и хрупкое равновесие в этой стране существуют с момента вступления в силу этого Соглашения. |
| Illicit trafficking in light weapons is a phenomenon that has an impact on the domestic stability of States and on regional conflicts. | Незаконная торговля легким вооружением - это явление, оказывающее воздействие на внутреннюю стабильность государств и региональные конфликты. |
| As stated in the Barcelona Declaration, peace, stability and security constitute common goals shared by all the States in the region. | Как заявлено в Барселонской декларации, мир, стабильность и безопасность представляют собой общие цели, разделяемые всеми государствами в этом районе. |