In the remaining seven cases, there was no documentary justification to support the choice of executing agency, although UNFPA informed the Board that it held substantive discussions with the agencies prior to appointing them. |
В остальных семи случаях каких-либо документов, обосновывающих выбор учреждения-исполнителя, представлено не было, хотя ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что до назначения учреждений он проводил с ними переговоры по существу дела. |
With an average effective strength somewhat below the mandated level of 64 United Nations and OAS personnel, the Mission retained a permanent presence in seven of the nine administrative regions of the country. |
Несмотря на то, что средняя численность персонала Организации Объединенных Наций и ОАГ не достигала утвержденного уровня 64 человек, МГМГ по-прежнему сохраняла свое постоянное присутствие в семи из девяти административных районов страны. |
The data related to exchange rates and FAR levels for G-5, step 10, staff members at the seven headquarters duty stations and at six other duty stations. |
Представленные данные касались обменных курсов и размеров ОСВ для сотрудников разряда О-5, ступень 10, в семи местах расположения штаб-квартир и в шести других местах службы. |
It is no mere coincidence that the recent summit of the seven major industrialized countries, the G-7, in Lyons, focused on the theme of globalization. |
Не случайно, что в Лионе на недавней встрече на высшем уровне семи крупнейших промышленно развитых стран, Группы семи, внимание было сосредоточено на теме глобализации. |
That transparency is created by data provided by Member States to the Secretary-General on their imports and exports of those seven categories of conventional arms which can be particularly destabilizing if accumulated in quantities beyond legitimate self-defence needs. |
Такая транспарентность достигается за счет предоставления Генеральному секретарю государствами-членами данных об их импорте и экспорте семи категорий обычных вооружений, которые могут считаться особенно дестабилизирующими, если их запасы превышают законные потребности самообороны. |
Moreover, in August this year, Prime Minister Ryutaro Hashimoto visited the region, where he met with the heads of seven States, including Belize, and reaffirmed the intention to build a new partnership between Japan and the Central American States. |
Кроме того, в августе сего года премьер-министр Рютаро Хасимото нанес визит в этот регион, где он встретился с главами семи государств, в том числе Белиза, и вновь подтвердил намерение установить новые узы партнерства между Японией и центральноамериканскими государствами. |
During the Group's seven substantive sessions, and on the basis of this general set of principles, more specific statements were made on the various items under consideration and analysis. |
В ходе семи основных сессий Группы и на основе этого общего свода принципов более конкретные заявления делались по различным рассматриваемым и изучаемым вопросам. |
The Court had formally declared that there was no official policy in the Sudan that could be regarded as a violation of human rights, thereby justifying the repatriation of the seven Sudanese nationals. |
В этом решении официально признается, что в Судане в рамках официальной политики не предпринимается никаких действий, которые могли бы рассматриваться в качестве нарушений прав человека, и этим обосновывается репатриация семи суданских граждан. |
The seven market days organized by the Transitional Administrator in Eastern Slavonia in October 1995, in which more than 45,000 Serbs and Croats had participated, thus contributing to a reduction of individual hostility and suspicion, was an example of confidence-building measures. |
В качестве меры укрепления доверия, способствовавшей снижению уровня враждебности и подозрительности, можно привести проведение Временным администратором в Восточной Славонии в октябре прошлого года семи дней рыночной торговли, в которых приняли участие свыше 45000 сербов и хорватов. |
The European Union supported the Secretary-General's proposal that seven new posts, currently financed from the support account, should be created in the Peace-keeping Financing Division. |
Европейский союз поддерживает предложение Генерального секретаря о создании семи новых должностей в Отделе финансирования операций по поддержанию мира, которые до настоящего времени финансировались за счет средств вспомогательного счета. |
It was true that demand had increased, and if the request could be justified, his delegation would be ready to examine the advantages of creating seven permanent posts. |
Очевидно, что потребности возросли, и поэтому, если будет дано разъяснение в отношении этого аспекта потребностей, его делегация будет готова рассмотреть преимущества создания семи постоянных должностей. |
The participants pledged to achieve seven major goals and 20 supporting goals relating to the survival, health, nutrition, education and protection of children by the year 2000. |
Участники Встречи обязались обеспечить достижение к 2000 году семи главных задач и 20 вспомогательных целей в таких областях, как обеспечение выживания, здравоохранение, питание, образование и защита детей. |
One of the seven today or one of the 18 yesterday? |
Одно из семи сегодняшних, или из восемнадцати вчерашних? |
Provision is made at the rate of $1,500 per month for contracting security services to supplement the seven United Nations Security Officers in safeguarding Pitsunda staff headquarters, repeater sites and the UNOMIG parking facilities and transport workshop. |
Предусматриваются ассигнования для найма охранников из расчета 1500 долл. США в месяц в дополнение к семи сотрудникам службы безопасности Организации Объединенных Наций для охраны штаба в Пицунде, ретрансляторов и стоянок и автомастерских МООННГ. |
The cost estimate excludes the positioning cost of seven contingent-owned military helicopters, which has been provided for separately under the budget item for air operations. |
В смете расходов не предусматриваются ассигнования на размещение семи принадлежащих контингентам военных вертолетов, которые проходят отдельно по разделу "Воздушный транспорт". |
Requirements for ground handling and other services at the seven airports used in the mission area (Belgrade, Klisa, Sarajevo, Skopje, Split, Tuzla and Zagreb) were underestimated. |
Потребности в средствах на наземное обслуживание и оплату прочих услуг в семи аэропортах, использовавшихся в районе действия миссии (Белград, Клиса, Сараево, Скопье, Сплит, Тузла и Загреб), были недооценены. |
Following the elections, a legitimate Government was established in the Republic of Macedonia, operating as a multiparty Government, comprising four of the seven parties represented in Parliament. |
После выборов в Республике Македонии было создано законное правительство, которое осуществляет свою деятельность на многопартийной основе и включает представителей четырех из семи представленных в Парламенте партий. |
Of the seven missions, only the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and UNMOT fully acknowledged 103 and 15 pieces of electronic data-processing equipment respectively. |
Из семи миссий лишь Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и МНООНТ полностью подтвердили получение соответственно 103 и 15 единиц оборудования для электронной обработки данных. |
Moreover, it is noted with satisfaction that one of the seven programme lines of the approach of UNAIDS within the area of "international best practice" is concerned with "governmental, human rights, legal and ethical systems". |
Кроме того, следует с удовлетворением отметить, что один из семи программных элементов деятельности ЮНЭЙДС в области "наилучшей международной практики" касается "правительственных, правозащитных, юридических и этических систем". |
For young persons, the working day may not exceed seven hours (Labour Act in force, arts. 55, 57, 59 and 92). |
Для несовершеннолетних рабочий день не может превышать семи часов (действующий Закон о труде, статьи 55, 57, 59 и 92). |
It also forbids their employment aboard ships and limits their hours of work to not more than seven hours, which must be interspersed with period of rest. |
Кроме того, запрещается использование труда подростков на судах, и их рабочий день не может превышать семи часов с обязательными перерывами для отдыха. |
However, census data published in 1994 had shown a marked improvement in the educational level of children aged seven and above, both nation-wide and in rural areas. |
Однако опубликованные в 1994 году данные переписи отразили заметное улучшение в образовательном уровне детей в возрасте семи лет и старше как по всей стране, так и в сельских районах. |
Similar assistance in Nigeria focused on building capacity for seven interrelated goals: fostering an enabling policy environment; promoting functional education; delivering health services; creating sustainable livelihoods; protecting the environment; mobilizing civic groups; and generating financial resources. |
Аналогичная помощь в Нигерии сконцентрирована на создании потенциала для осуществления семи взаимосвязанных целей: поощрение создания благоприятного политического климата; содействие развитию функционального образования; предоставление услуг в области здравоохранения; создание возможностей иметь устойчивые средства существования; защита окружающей среды; мобилизация групп граждан и изыскание финансовых средств. |
The absence of private sector input due to historic circumstances that prevailed for nearly seven decades in Mongolia determined its weakness in the early stages of the transition. |
Отсутствие частного сектора в силу исторических условий, преобладавших в Монголии на протяжении почти семи десятков лет, предопределило слабость этого сектора на начальной стадии переходного периода. |
The Office executed, supported or monitored seven ongoing projects in the region, and it organized the Money Laundering Conference for South and South West Asia in 1998. |
Отделение осуществляло, поддерживало или контролировало исполнение семи проектов в регионе; в 1998 году отделением была организована конференция по проблеме отмывания денег для стран Южной и Юго-Восточной Азии. |