This organic framework spans the entire national territory. Each of the seven administrative regions has its own inspectorate for social affairs and the promotion of women and childhood. |
Эта организационная структура охватывает всю территорию страны, в семи провинциях действуют региональные инспекции по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства. |
As part of the OAPR initiative in helping management initiate risk assessment, the issues raised by national execution auditors in their reports were determined in terms of how frequently they occurred in the seven audit areas. |
В рамках инициативы УРАР по оказанию руководству помощи в проведении оценки рисков была определена частота повторения проблем, выявленных ревизорами в их отчетах о ревизии проектов, осуществляемых методом национального исполнения, с разбивкой по семи областям, охватываемым ревизией. |
It urged UNAIDS to improve and intensify its action for women and girls, including through the seven action areas of the Global Coalition on Women and AIDS. |
Он настоятельно призвал ЮНЭЙДС улучшить и интенсифицировать его действия в интересах женщин и девочек, в том числе путем работы в семи конкретных областях деятельности Глобальной коалиции по женщинам и СПИДу. |
In its final declaration, the congress called on the Movement's members in every country to implement and share with those around them the seven decisions it had agreed upon. |
В заключительном заявлении конгресса содержался призыв ко всем членам во всех странах мира вести работу по выполнению семи решений, принятых консенсусом, и донести их до всех курируемых ими социальных кругов. |
A 1999 Organization for Economic Cooperation and Development assessment of seven agencies working on the environment showed that there was no agency that made clear and explicit links between gender equality and environmental sustainability. |
Результаты проведенной Организацией экономического сотрудничества и развития в 1999 году оценки деятельности семи учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, показали, что ни одно из этих учреждений не обеспечило четкой и конкретной увязки между достижением равенства между мужчинами и женщинами и достижением экологической устойчивости. |
Furthermore, the Global Forest Resources Assessment update in 2005, undertaken by FAO, is being structured around six of the seven criteria and indicators thematic elements, thus contributing in a harmonized way to providing data for a global overview of progress towards sustainable forest management. |
Кроме того, проводимое ФАО в 2005 году обновление Глобальной оценки лесных ресурсов строится вокруг шести из семи тематических элементов, касающихся критериев и показателей, что способствует согласованному предоставлению данных для глобального обзора прогресса в области устойчивого лесопользования. |
The constitution of the Disability Promotion & Advocacy Association specifically provides for a gender balance in its governing body and in 2004, four out of the seven members were women. |
В Уставе Ассоциации по вопросам поддержки и защиты инвалидов конкретно предусмотрено положение о гендерном балансе в его руководящем органе, и в 2004 году в числе семи его членов работали четыре женщины. |
Four out of seven of the Provincial Pre-School Coordinators are men and one reason suggested for the appointment of men to these positions is because they are more likely to be listened to by the community. |
Четверо из семи координаторов системы дошкольного воспитания на уровне провинций - мужчины, причем предположение о том, что общины будут более охотно прислушиваться к представителям мужского пола, используется в качестве аргумента в пользу назначения мужчин на эти должности. |
In Christine Mulundika and 7 Others v. The People, the applicant and seven others, including the former Republican President, Dr. Kenneth Kaunda, were charged in a Magistrate's court with unlawful Assembly contrary to section 5 of the Public Order Act. |
В деле Кристина Мулундика и 7 других лиц против народа заявителю и семи другим лицам, включая бывшего президента Республики д-ра Кеннета Каунду, было предъявлено магистратским судом обвинение в проведении незаконного собрания в нарушение статьи 5 Закона об общественном порядке. |
It is worth noting that the Commission has plans to simplify the main international human rights instruments including ICERD into the seven major local languages within the life of the National Plan of Action. |
Следует отметить, что Комиссия в период осуществления Национального плана действий планирует опубликовать на семи основных местных языках краткое изложение главных международных договоров в области прав человека, включая КЛРД. |
Notwithstanding, a decision was made to build seven additional Bedouin towns and to expand the existing towns on land owned by the Government and at the government's expense. |
Независимо от этого, было принято решение о строительстве семи новых бедуинских городов и о расширении существующих городов на принадлежащих государству землях и за счет государства. |
In April 2003, the Government decided to allocate sizable budgets for the creation of these seven new towns as well as the expansion and improvement of existing on. |
В апреле 2003 года правительство приняло решение о выделении крупных ассигнований на создание этих семи новых городов, а также на расширение и благоустройство существующих городов. |
In the past two years, the Government has demonstrated a remarkable commitment to progressively realizing the full implementation of human rights standards through the ratification of the seven core international human rights instruments, without reservation. |
За последние два года правительство продемонстрировало явную приверженность делу постепенного решения задачи полного осуществления правозащитных стандартов путем ратификации без каких-либо оговорок семи основных международных договоров в этой области. |
According to various reports received by the Special Rapporteur, Belarus has since 2001 been carrying out between four and seven executions a year, a welcome decline compared to the number of executions in the previous years. |
Согласно различным сообщениям, полученным Специальным докладчиком, Беларусь с 2001 года ежегодно приводит в исполнение от четырех до семи смертных приговоров, что, по сравнению с предыдущими годами, отражает похвальную тенденцию к снижению. |
Contributions from the indigenous caucus, which encompassed results of consultations within each of the seven regions, demonstrated a commitment to achieve substantial progress at the current session of the working group. |
Вклад сегмента коренных народов, включивший в себя результаты консультаций, проведенных в рамках каждого из семи регионов, продемонстрировал приверженность достижению значительного прогресса на нынешней сессии рабочей группы. |
The other urgent action cases concern seven persons who were arrested by elements of Alpha Company of the 12th Infantry Battalion at a checkpoint on the highway at Barangay Camingawan, Kabankalan City. |
Другие случаи, требовавшие незамедлительных действий, касались семи человек, которые были арестованы военнослужащими роты "Альфа" 12го пехотного батальона у контрольно-пропускного пункта на дороге в Барангай-Камингаван, город Кабанкалан. |
Mr. AMIR asked whether the guidelines were targeted exclusively at the seven human rights treaty bodies or whether coordination with any other bodies was envisaged. |
Г-н АМИР спрашивает, касаются ли эти руководящие принципы лишь семи договорных органов по правам человека, или же предусматривается координация с какими-либо другими органами. |
Thus what had initially been a technical exercise would become a normative one, leading to the rapprochement of the seven treaty bodies that had become separate entities as international human rights law had developed over the years. |
Таким образом, то, что изначально рассматривалось как техническая процедура, теперь превратится в нормативную процедуру, ведущую к сближению всех семи договорных органов, которые за годы эволюции международного права прав человека стали отдельными образованиями. |
He wondered how differences in ratification would be managed in a single treaty body, and how the smooth transition from seven independent treaty bodies to one unified mechanism would be ensured. |
Он интересуется, как единый договорный орган сможет учесть в своей работе разницу в ратификации договоров и каким образом удастся обеспечить плавный переход от семи независимых договорных органов к единому механизму. |
The same act committed against a minor or with a view to the transfer of a person to a foreign State is punishable by deprivation of liberty for seven to 12 years. |
Те же деяния, совершенные в отношении несовершеннолетнего или с целью перемещения лица в иностранное государство наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет. |
Among the seven core human rights treaties, the Convention thus remained the instrument with the second highest number of ratifications or accessions, though it fell short of universal ratification. |
Таким образом, среди семи основных договоров по правам человека Конвенция по-прежнему занимает второе место по числу ратификаций или присоединений и пока не может считаться универсальным инструментом. |
2.6 As a result of the C.R.N.'s refusal to register the association, members of the seven Krishna communities, including the authors, have been deprived of the right to establish spiritual educational institutions to train their priests, making it impossible to support religious doctrine appropriately. |
2.6 В результате отказа КРН зарегистрировать объединение члены семи общин Кришны, включая авторов, были лишены права создавать духовные учебные заведения для подготовки своих священников и, соответственно, возможности оказывать надлежащую поддержку своей религиозной доктрине. |
A Joint Electoral Management Body, made up of the seven members of the Interim Afghan Independent Electoral Commission and six international experts, was created to oversee this process. |
Для наблюдения за этим процессом был создан Объединенный орган по управлению избирательным процессом, состоящий из семи членов Временной независимой избирательной комиссии Афганистана и шести международных экспертов. |
The data in table 1 on the JMAC composition and structure in seven missions reveals variations in staffing levels and a lack of consistency in the representation of key mission elements. |
Приведенные в таблице 1 данные о составе и структуре ОАГМ в семи миссиях показывают различное штатное расписание и отсутствие последовательности в степени представленности различных ключевых компонентов миссии. |
(e) Packaging, storage and temperature control deficiencies were noted at seven missions; |
ё) в семи миссиях были отмечены недостатки, связанные с упаковкой, хранением и температурным режимом; |