Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
It had been hoped that the Road Map could constitute a solid basis for progress towards peace, but it seemed that there was still a need for serious commitment to ensure its implementation. Высказывались надежды, что "дорожная карта" сможет стать прочной основой для продвижения к миру, однако, похоже, по-прежнему ощущается потребность в серьезной приверженности обеспечению ее осуществления.
I hope that the Somali leaders will build on the Eldoret Declaration of 27 October 2002 and reach a final and inclusive agreement backed by a serious commitment to its implementation. Я надеюсь, что сомалийские лидеры будут основываться на Элдоретском заявлении от 27 октября 2002 года и достигнут окончательного и всеохватного соглашения, которое будет подкреплено серьезной приверженностью его осуществлению.
Nuclear power is associated with a number of concerns, namely, nuclear safety, spent fuel and waste management and proliferation of fissile material, that are perceived as serious risks in many countries. С атомной энергетикой связан ряд проблем, а именно ядерная безопасность, удаление отработанного топлива и отходов и распространение расщепляющихся материалов, которые во многих странах считаются факторами серьезной опасности.
Moreover, even by the end of the 1990s, enormous parts of production remained in state hands and the country had experienced very strong resistance to serious restructuring, especially when that might have entailed closing down major enterprises. Кроме того, даже к концу 90-х годов значительные сегменты промышленности по-прежнему оставались в руках государства, при этом в стране наблюдалось весьма мощное сопротивление серьезной реструктуризации, особенно в тех случаях, когда она угрожала закрытием крупных предприятий.
On the question of euthanasia, which was a very serious matter, certain safeguards were provided by law, although it was not clear whether the new law had come into force on 1 January 2001. Что касается эвтаназии, являющейся очень серьезной проблемой, то определенные гарантии обеспечиваются законом, но оставалось неясным, вступил ли новый закон в силу 1 января 2001 года.
The Economic Community of West African States force, which has been deployed in Côte d'Ivoire since January 2003, sharing responsibility for peacekeeping duties with the French force, continued to face serious logistical and financial shortfalls. Силы Экономического сообщества западноафриканских государств, развернутые в Кот-д'Ивуаре с января 2003 года и несущие совместную ответственность за поддержание мира с французскими войсками, продолжали сталкиваться с серьезной нехваткой материально-технических и финансовых средств.
The SAARC Islamabad Declaration, noting that the people of South Asia continue to face a serious threat from terrorism, condemned terrorist violence in all its forms and manifestations. В Исламабадской декларации СААРК отмечается, что народы Южной Азии по-прежнему сталкиваются с серьезной угрозой терроризма и осуждают связанное с терроризмом насилие во всех его формах и проявлениях.
The prevalence of acts of international terrorism in recent years and the possibility of terrorist or non-State actors having access to weapons of mass destruction have made it necessary for the United Nations to urgently initiate efforts and effective measures to address this serious problem. В результате участившихся в последние годы актов международного терроризма и возможности приобретения террористами или негосударственными субъектами оружия массового уничтожения Организация Объединенных Наций была вынуждена в срочном порядке приложить усилия и принять эффективные меры для решения этой серьезной проблемы.
We recognize the draft resolution on this issue as an entirely appropriate measure to counter that threat, a threat we all agree is very serious. Мы отмечаем, что проект резолюции по этому вопросу является полностью адекватной мерой противодействия этой угрозе, угрозе, которая - и с этим мы все согласны - является очень серьезной.
The Committee recommends that the State party undertake urgent steps to address the problem of job insecurity, as well as the serious problem of suicides related to it. Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по решению проблемы негарантированного характера занятости, а также связанной с ней серьезной проблемы самоубийств.
The Committee is concerned about the scope of the planned law which would involve a legislative restriction of the current law, permitting parents a subsidized leave from work to care for children under the age of 1 in the case of serious illness. Комитет обеспокоен сферой действия планируемого закона, который может предусматривать ужесточение нынешнего законодательства, в соответствии с которым родители могут получать оплачиваемый отпуск для ухода за детьми в возрасте до года в случае серьезной болезни.
We are also launching a major drive to coordinate efforts to resolve the problem of internal debt, which represents a serious threat to the economy and will, I think, occupy much of our attention in the months ahead. Мы также занимаемся сейчас одной из главных кампаний с целью координации усилий по решению проблемы внутренней задолженности, которая является серьезной угрозой для экономики и которой, по моему мнению, мы будем уделять много внимания в ближайшие месяцы.
In the Democratic Republic of the Congo, the recent eruption of fighting in the east has shaken the country's delicate emergence from a brutal eight-year conflict and has compounded what was already a serious humanitarian situation. В Демократической Республике Конго недавняя вспышка боевых действий на востоке страны нарушила хрупкий процесс преодоления страной последствий жестокого восьмилетнего конфликта и привела к усугублению и без того серьезной гуманитарной ситуации.
He would also welcome comments on the very serious problem of the arrival on Portuguese shores of illegal immigrants from North Africa in appalling conditions, generally on their way to other destinations in Europe. Он также хотел бы услышать комментарии относительно очень серьезной проблемы, связанной с прибытием на берега Португалии нелегальных мигрантов из Северной Африки, находящихся в ужасном состоянии, как правило, следующих в другие европейские государства.
A matter of grave concern to the Committee is the situation of street children and abandoned children, an exceedingly serious problem which remains unresolved in Romania (art. 24). Глубокую озабоченность Комитета вызывает положение беспризорных и брошенных детей, которое является крайне серьезной нерешенной проблемой в Румынии (статья 24).
Realizing that a lack of access to financing remained a serious problem for SMEs, the Group proposed that this topic be the subject of an Expert Meeting. Группа признает, что отсутствие доступа к источникам финансирования остается серьезной проблемой для МСП, и поэтому предлагает выбрать этот вопрос в качестве темы для одного из совещаний экспертов.
While acknowledging that globalization does offer opportunities for advancement to those who are equipped to exploit them, we must be ever mindful of the serious threat it is posing to women and other vulnerable groups. Признавая, что глобализация действительно открывает возможности для тех, кто может ими воспользоваться, мы в то же время должны постоянно помнить о той серьезной опасности, которую она представляет для женщин и других уязвимых групп населения.
The attention that the issue has attracted has led to the introduction of concrete measures at the national, regional and international levels to address what appears to be a serious, widespread and growing problem. Благодаря вниманию, которое уделяется этому вопросу, на национальном, региональном и международном уровнях принимаются конкретные меры по решению этой проблемы, которая представляется серьезной, повсеместной и приобретающей все большую актуальность.
In a time of increasingly serious resource gaps in many programmes of vital importance for the well-being of humanity, it is irresponsible for the international community to refuse to work together with a willing partner like Taiwan. В период все более серьезной нехватки ресурсов у многих программ, имеющих жизненно важное значение для благосостояния человечества, международному сообществу было бы безответственно отказываться от совместной работы с таким готовым к сотрудничеству партнером, как Тайвань.
As the 7 January 2001 date of the rally crossing into Western Sahara drew nearer, both sides resorted to stronger statements, and the possibility of an outbreak of hostilities appeared increasingly serious. По мере приближения 7 января 2001 года, когда участники ралли должны были въехать в пределы Западной Сахары, обе стороны стали выступать с еще более жесткими заявлениями, и возможность возобновления боевых действий становилась все более и более серьезной.
However, in the midst of this resurgence, United Nations peacekeeping suffered a serious setback when several hundred UNAMSIL troops were detained by Revolutionary United Front of Sierra Leone (RUF) rebels in May 2000. Вместе с тем в разгар такой активизации миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций столкнулась с серьезной проблемой, когда несколько сотен военнослужащих МООНСЛ были задержаны мятежниками Объединенного революционного фронта (ОРФ) в мае 2000 года.
Not surprisingly, the language of original texts of reports is overwhelmingly in English and the poor quality of drafts in that language is becoming a serious problem for translators. Поэтому не вызывает удивления то, что языком оригинала, на котором представляются доклады, в подавляющем большинстве случаев является английский и что плохое качество проектов на этом языке становится серьезной проблемой для письменных переводчиков.
Turning to question 4, concerning anti-terrorism measures, he said that the security situation had undergone dramatic changes, and that international terrorism had become a serious global threat. Что касается вопроса 4 о мерах по борьбе с терроризмом, то оратор говорит, что положение в области безопасности резко изменилось и что международный терроризм стал серьезной глобальной угрозой.
Without a doubt, the question of foreign debt is for many countries a tremendously serious problem that limits their potential and their capacity to develop, both economically and socially. Несомненно, что вопрос о внешней задолженности является для многих стран очень серьезной проблемой, ограничивающей их потенциал и их возможности в плане развития как в экономическом, так и в социальном планах.
The Council mission is aware of serious concerns over the safety and security of the civilian population in the areas to be evacuated by the withdrawal of foreign forces. Миссия Совета знает о серьезной озабоченности в связи с вопросом о безопасности гражданского населения в районах, откуда должны быть выведены иностранные войска.