The serious underrepresentation of women in the Secretariat, especially at the senior level, should be of concern to Governments. |
Правительствам следует уделить внимание вопросу о серьезной недопредставленности женщин в Секретариате, особенно на старших и руководящих должностях. |
The Inter-American Commission reiterated that the danger must be extremely serious. |
Межамериканская комиссия вновь подчеркнула, что такая опасность должна быть крайне серьезной. |
The recent developments in international relations over the nuclear issue on the Korean peninsula have assumed dimensions of serious confrontation. |
Недавние изменения в международной обстановке вокруг ядерного вопроса на Корейском полуострове привнесли в нее элементы серьезной конфронтации. |
There are no serious matters currently of concern to the Committee regarding implementation by the Czech Republic of the Convention. |
В настоящее время Комитет не испытывает серьезной озабоченности по поводу порядка осуществления Конвенции Чешской Республикой. |
Illicit traffic in narcotic drugs was first documented as a serious problem in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in the late 1960s. |
О незаконном обороте наркотиков как серьезной проблеме, с которой столкнулась Социалистическая Федеративная Республика Югославия, было впервые упомянуто в документах в конце 60-х годов. |
Social disintegration is a serious problem as the world's population becomes more urbanized. |
Социальная дезинтеграция становится серьезной проблемой по мере того, как население земного шара все более урбанизируется. |
Members also noted that the Gypsy and Hungarian minorities were subject to serious de facto discrimination. |
Члены Комитета также отметили, что цыганское и венгерское меньшинства подвергаются де-факто серьезной дискриминации. |
It was noted that the operational activities for development were beset by serious resource shortfalls. |
Было отмечено, что оперативная деятельность в целях развития затруднена серьезной нехваткой ресурсов. |
In many countries, bureaucratic attitudes are a serious problem. |
Во многих странах серьезной проблемой являются позиции бюрократии. |
The parties which worked on this effort agree that serious shortages and possible famine were in great measure averted through such regional coordination. |
Стороны, которые участвовали в этой деятельности, считают, что благодаря такой региональной координации удалось в значительной степени избежать серьезной нехватки продовольствия и возможного голода. |
Such a development would be a serious threat to world peace. |
Такое развитие событий стало бы источником серьезной угрозы для мира во всем мире. |
Aquatic life in the river was endangered, while the inhabitants of nearby villages were exposed to serious health hazards. |
Водная среда в реке была поставлена под угрозу, а здоровье жителей соседних деревень подверглось серьезной опасности. |
The report unequivocally reiterates the point that the United Nations now faces very serious financial situation. |
В докладе однозначно подчеркивается, что наша Организация оказалась перед лицом исключительно серьезной финансовой ситуации. |
At other times, they stem from a serious lack of finances. |
Иногда же они объясняются серьезной нехваткой финансов. |
Besides the colossal loss in economic terms, this is causing serious degradation to the environment and to the ecology. |
Помимо колоссальных экономических потерь это приводит к серьезной деградации окружающей среды и экологии. |
That does not mean that this problem is not a serious one. |
Но это не означает, что проблема не является серьезной. |
The Secretary-General has highlighted the serious cash flow situation in the Organization, especially in respect of peace-keeping missions. |
Генеральный секретарь привлек внимание к серьезной ситуации с потоками капиталов в Организацию, в особенности на цели операций по поддержанию мира. |
However, this cannot be effectively achieved unless there is a serious commitment by all Member States. |
Однако эта цель не может быть эффективно достигнута без серьезной приверженности всех государств-членов. |
We believe, also, that reform is a serious and complex task that must be based on a comprehensive approach. |
Мы также считаем, что реформа является серьезной и сложной задачей, которая должна основываться на всеобъемлющем подходе. |
It shows the serious financial commitment in particular of developing countries, which deserves the support of the international community. |
Это свидетельствует о серьезной финансовой приверженности развивающихся стран, что заслуживает поддержки со стороны международного сообщества. |
A potential way of tackling this serious problem could be the merging of some United Nations bodies in the main sectoral fields. |
Возможным путем решения этой серьезной проблемы может быть слияние некоторых органов Организации Объединенных Наций в основных секторальных областях. |
The abuse of narcotic and psychotropic drugs by children is a serious problem in the United States. |
В Соединенных Штатах употребление детьми наркотических и психотропных препаратов является серьезной проблемой. |
The problem of uncleared land mines has become increasingly serious. |
Проблема неликвидированных наземных мин стала крайне серьезной. |
It is equally important that consideration be given to setting up a national salvation front to deal with the serious threats to our very existence... |
Также важно рассмотреть вопрос о создании национального фронта спасения для борьбы с серьезной угрозой самому нашему существованию. |
Closer attention can now be given to the plight of all developing countries, which continue to suffer the effects of serious development neglect. |
Более пристальное внимание можно сейчас уделить судьбе всех развивающихся стран, которые по-прежнему переживают последствия серьезной экономической отсталости. |