| The serious underrepresentation of women in the Secretariat, especially at the senior level, should be of concern to Governments. | Правительствам следует уделить внимание вопросу о серьезной недопредставленности женщин в Секретариате, особенно на старших и руководящих должностях. |
| The Inter-American Commission reiterated that the danger must be extremely serious. | Межамериканская комиссия вновь подчеркнула, что такая опасность должна быть крайне серьезной. |
| The recent developments in international relations over the nuclear issue on the Korean peninsula have assumed dimensions of serious confrontation. | Недавние изменения в международной обстановке вокруг ядерного вопроса на Корейском полуострове привнесли в нее элементы серьезной конфронтации. |
| There are no serious matters currently of concern to the Committee regarding implementation by the Czech Republic of the Convention. | В настоящее время Комитет не испытывает серьезной озабоченности по поводу порядка осуществления Конвенции Чешской Республикой. |
| Illicit traffic in narcotic drugs was first documented as a serious problem in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in the late 1960s. | О незаконном обороте наркотиков как серьезной проблеме, с которой столкнулась Социалистическая Федеративная Республика Югославия, было впервые упомянуто в документах в конце 60-х годов. |
| Social disintegration is a serious problem as the world's population becomes more urbanized. | Социальная дезинтеграция становится серьезной проблемой по мере того, как население земного шара все более урбанизируется. |
| Members also noted that the Gypsy and Hungarian minorities were subject to serious de facto discrimination. | Члены Комитета также отметили, что цыганское и венгерское меньшинства подвергаются де-факто серьезной дискриминации. |
| It was noted that the operational activities for development were beset by serious resource shortfalls. | Было отмечено, что оперативная деятельность в целях развития затруднена серьезной нехваткой ресурсов. |
| In many countries, bureaucratic attitudes are a serious problem. | Во многих странах серьезной проблемой являются позиции бюрократии. |
| The parties which worked on this effort agree that serious shortages and possible famine were in great measure averted through such regional coordination. | Стороны, которые участвовали в этой деятельности, считают, что благодаря такой региональной координации удалось в значительной степени избежать серьезной нехватки продовольствия и возможного голода. |
| Such a development would be a serious threat to world peace. | Такое развитие событий стало бы источником серьезной угрозы для мира во всем мире. |
| Aquatic life in the river was endangered, while the inhabitants of nearby villages were exposed to serious health hazards. | Водная среда в реке была поставлена под угрозу, а здоровье жителей соседних деревень подверглось серьезной опасности. |
| The report unequivocally reiterates the point that the United Nations now faces very serious financial situation. | В докладе однозначно подчеркивается, что наша Организация оказалась перед лицом исключительно серьезной финансовой ситуации. |
| At other times, they stem from a serious lack of finances. | Иногда же они объясняются серьезной нехваткой финансов. |
| Besides the colossal loss in economic terms, this is causing serious degradation to the environment and to the ecology. | Помимо колоссальных экономических потерь это приводит к серьезной деградации окружающей среды и экологии. |
| That does not mean that this problem is not a serious one. | Но это не означает, что проблема не является серьезной. |
| The Secretary-General has highlighted the serious cash flow situation in the Organization, especially in respect of peace-keeping missions. | Генеральный секретарь привлек внимание к серьезной ситуации с потоками капиталов в Организацию, в особенности на цели операций по поддержанию мира. |
| However, this cannot be effectively achieved unless there is a serious commitment by all Member States. | Однако эта цель не может быть эффективно достигнута без серьезной приверженности всех государств-членов. |
| We believe, also, that reform is a serious and complex task that must be based on a comprehensive approach. | Мы также считаем, что реформа является серьезной и сложной задачей, которая должна основываться на всеобъемлющем подходе. |
| It shows the serious financial commitment in particular of developing countries, which deserves the support of the international community. | Это свидетельствует о серьезной финансовой приверженности развивающихся стран, что заслуживает поддержки со стороны международного сообщества. |
| A potential way of tackling this serious problem could be the merging of some United Nations bodies in the main sectoral fields. | Возможным путем решения этой серьезной проблемы может быть слияние некоторых органов Организации Объединенных Наций в основных секторальных областях. |
| The abuse of narcotic and psychotropic drugs by children is a serious problem in the United States. | В Соединенных Штатах употребление детьми наркотических и психотропных препаратов является серьезной проблемой. |
| The problem of uncleared land mines has become increasingly serious. | Проблема неликвидированных наземных мин стала крайне серьезной. |
| It is equally important that consideration be given to setting up a national salvation front to deal with the serious threats to our very existence... | Также важно рассмотреть вопрос о создании национального фронта спасения для борьбы с серьезной угрозой самому нашему существованию. |
| Closer attention can now be given to the plight of all developing countries, which continue to suffer the effects of serious development neglect. | Более пристальное внимание можно сейчас уделить судьбе всех развивающихся стран, которые по-прежнему переживают последствия серьезной экономической отсталости. |