Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
Job creation remained a serious challenge in developing countries, even after the implementation of trade liberalization policies that were intended to contribute positively to employment. Даже после либерализации торговли, которая должна была положительно сказаться на занятости, создание рабочих мест остается для развивающихся стран серьезной проблемой.
It is a serious failure that in the fifteenth year since it was opened for signature the CTBT has not yet entered into force. То, что пятнадцать лет спустя со времени его открытия для подписания, ДВЗЯИ так и не вступил в силу, является серьезной неудачей.
The proliferation of small arms and light weapons remains a serious threat to peace, security, stability and development in various parts of the world. Серьезной угрозой миру, безопасности, стабильности и развитию в различных частях планеты остается распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
The United Kingdom continues to believe that the proliferation of weapons and materials of mass destruction to non-State actors remains a serious threat. Соединенное Королевство, как и прежде, считает, что приобретение оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов негосударственными субъектами остается серьезной угрозой.
The question of housing, already a serious problem, particularly in large towns, has loomed larger since the earthquake of 12 January 2010. Жилищный вопрос, который и без того являлся серьезной проблемой, особенно в крупных городах, обострился в результате землетрясения 12 января 2010 года.
Failure to address those challenges would put further pressure on the trading system and threaten a serious backlash against globalization. Если решением этих проблем не заниматься, может пострадать торговая система, и процесс глобализации окажется под серьезной угрозой.
The "brain drain" was a serious problem as it deprived countries of origin of the skilled and mid-level personnel they needed for their development efforts. Серьезной проблемой, лишающей страны происхождения специалистов высшей и средней квалификации, необходимых для обеспечения их нормального развития, является "утечка мозгов".
The experts reiterate their deep concern at the serious human rights situation in the country, which has reportedly not improved since their initial report. Эксперты вновь выражают глубокую озабоченность в связи с серьезной ситуацией в области прав человека в стране, которая, как сообщается, не улучшилась за период после представления их первоначального доклада.
Retreating pro-Gbagbo militias and mercenaries have targeted and killed individuals identified as coming from the North, leaving a climate of fear, mistrust and serious concerns about retaliation. Отступающие ополченцы и наемники, являющиеся сторонниками Гбагбо, нападали на лиц, которые, как установлено, являются выходцами из северных районов, и убивали их, в результате чего возникла обстановка страха, недоверия и серьезной озабоченности относительно мести.
Mauritius acknowledged ambitious macroeconomic reforms and noted that climate change was a serious threat to small island States whose economies are heavily dependent on fishing industries and environment-based tourism. Маврикий признал масштабные макроэкономические реформы и отметил, что климатические изменения являются серьезной угрозой для небольших островных государств, экономика которых в значительной степени зависит от рыболовства и связанным с окружающей средой туризмом.
Spam has emerged as a much more serious issue in developing countries than in Western countries as a result of the scarcity and expense of resources. Из-за нехватки и высокой стоимости ресурсов проблема спама оказалась для развивающихся стран гораздо более серьезной, чем для западных стран.
Moreover, in March 2009, Chile co-sponsored a statement calling on the Human Rights Council to take decisive action to deal with the serious health problem of maternal mortality. Помимо этого в марте 2009 года Чили в числе других выступила с заявлением, призывающим Совет по правам человека предпринять решительные действия для устранения серьезной проблемы в сфере охраны здоровья - материнской смертности.
The Ministers also urged the High Contracting Parties to take all appropriate steps for the convening of a Conference to address this serious issue. Министры также настоятельно призвали высокие договаривающиеся стороны принять все необходимые меры для созыва конференции с целью решения этой серьезной проблемы.
In 1998, the Lille Metropolis (with 1.1 million inhabitants) experienced a serious problem with the incinerators that burned its domestic waste. В 1998 году агломерация города Лиль (1,1 млн. жителей) столкнулась с серьезной проблемой, связанной с работой печей для сжигания бытовых отходов.
Indigenous peoples today continue to face serious discrimination in terms of access to basic social services, and are disproportionately represented among the world's poor. Сегодня коренные народы сталкиваются с серьезной дискриминацией в плане доступа к базовым социальным услугам и несоразмерно представлены среди беднейших народов мира.
It focused its activities on the development and implementation of clubhouse programmes and partnerships and on raising public awareness about the serious issue of mental illness. Его деятельность была сосредоточена на разработке и осуществлении клубных программ и партнерств и на повышении осведомленности в обществе о серьезной проблеме психических заболеваний.
I call on the parties and their representatives and constituents in Southern Kordofan and Blue Nile States to offer and facilitate a serious appraisal. Я призываю стороны и их представителей и сторонников в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил поддержать проведение серьезной оценки и оказать содействие в ее проведении.
The Code fails to address the most serious problem: the existence and constant development of nuclear weapons, of which ballistic missiles are merely a delivery system. Кодекс не решает также наиболее серьезной проблемы - существования и постоянного совершенствования ядерного оружия, для которого баллистические ракеты служат лишь системой доставки.
In that regard, he wished to learn how judges in general were nominated and how they were removed in the event of serious misconduct. В этой связи Докладчик интересуется, каким образом назначаются судьи в целом и как они отзываются в случае совершения серьезной ошибки.
(e) The serious overcrowding and the lack of care and reintegration programmes in the detention centres; е) серьезной переполненностью и отсутствием программ ухода и реинтеграции в центрах содержания под стражей;
The cooperation of witnesses in providing testimonial evidence is crucial to the investigation and prosecution of criminal cases, particularly cases of serious and organized crime. Важнейшее значение в расследовании уголовных дел и осуществлении судебного преследования, особенно когда речь идет о серьезной организованной преступности, имеет сотрудничество свидетелей при получении свидетельских показаний.
The only serious outstanding issue is whether existing stocks of fissile materials should or should not be included in the provisions of an FMCT. Единственно серьезной неразрешенной проблемой остается вопрос о том, должны ли или не должны существующие запасы расщепляющихся материалов быть включены в положения ДЗПРМ.
It was widely welcomed by the international community as a sign that the Conference on Disarmament was returning at last to serious work and negotiations. Это было широко приветствовано международным сообществом как знак того, что Конференция по разоружению возвращается наконец к серьезной работе и переговорам.
That the Conference has yet to capitalize on the promise of last year to get back to serious work is as worrisome as it is frustrating. И просто тревожит и удручает, что Конференция все еще не извлекла пользу из прошлогодней посулы, чтобы вернуться к серьезной работе.
Mr. Lindgren Alves said the report demonstrated that the Argentine Government was aware of the serious need to fight racial and other types of discrimination. Г-н Линдгрен Алвес отмечает, что доклад продемонстрировал понимание со стороны Правительства Аргентины серьезной необходимости бороться с расовой и иными формами дискриминации.