| However, there was no need to portray the problem as being more serious than it really was. | Вместе с тем эту проблему не нужно изображать более серьезной, чем она является на самом деле. |
| It noted that human trafficking was a serious problem in Haiti, as was stated in the national report. | Он отметил, что, как указано в национальном докладе, серьезной проблемой в Гаити является торговля людьми. |
| The Association was a very serious professional body, legally constituted, and its allegations surely deserved to be taken seriously. | Ассоциация является весьма серьезной профессиональной организацией, созданной на законных основаниях, и к ее заявлениям, конечно же, надо относиться внимательно. |
| However, the system was clearly facing a serious resource issue that should be continuously flagged with all counterparts, especially States. | Однако система действительно сталкивается с серьезной проблемой дефицита ресурсов, о которой следует постоянно сигнализировать всем партнерам, особенно государствам. |
| You can be serious 5 minutes? | Ты можешь быть серьезной хотя бы пять минут? |
| For developing countries, meeting international standards was a serious issue. | Для развивающихся стран соблюдение международных стандартов является серьезной проблемой. |
| The Commission is, however, also plagued by serious resource constraints. | Вместе с тем Комиссия также сталкивается с серьезной нехваткой ресурсов. |
| Denying them access to these materials must be a serious part of the international effort. | Лишение их доступа к этим материалам должно быть серьезной частью международных усилий. |
| This may be the beginning of a serious operation. | Это может стать началом серьезной операции. |
| The General Assembly would receive a referral in the event of a serious problem. | В случае возникновения той или иной серьезной проблемы дело будет передано на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| We were reminded of the serious need to end violence against children. | Нам напомнили о серьезной необходимости покончить с насилием в отношении детей. |
| Even as greater numbers join the response to HIV/AIDS, the situation remains serious in populations. | Однако, даже несмотря на то, что в этой области были предприняты огромные усилия, ситуация на местах продолжает оставаться серьезной. |
| It remains serious in countries and regions throughout the entire world. | Она остается серьезной в странах и регионах всего мира. |
| In 1997, Cambodia was confronted with a serious epidemic, with 3 per cent of the adult population living with HIV/AIDS. | В 1997 году Камбоджа столкнулась с серьезной эпидемией - 3 процента взрослого населения жили с ВИЧ/СПИДом. |
| Potentially, Laos could experience a serious and dangerous HIV/AIDS epidemic. | Потенциально Лаос мог бы столкнуться с серьезной и опасной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| The epidemic is particularly serious to us because of our high population mobility due to the search for overseas employment and training opportunities. | Эта эпидемия представляется для нас особенно серьезной по причине большой мобильности нашего населения ввиду того, что оно вынуждено искать работу и возможности для профессиональной подготовки за рубежом. |
| The thrust of the country's policies for addressing this serious threat is reproductive health care, including family planning. | Политика страны в этой связи направлена на преодоление этой серьезной угрозы путем повышения уровня репродуктивного здоровья, в том числе планирования семьи. |
| My delegation feels that this decision is a serious political error with unpredictable consequences and that it cannot be tolerated. | Моя делегация считает, что это решение является серьезной политической ошибкой с непредсказуемыми последствиями и что с ним нельзя мириться. |
| That was a strong indicator of a serious problem. | Это является убедительным показателем наличия серьезной проблемы. |
| The most serious problem was lack of attention and underreporting. | Самой серьезной проблемой является недостаточное уделение внимания этим вопросам и неадекватность отчетности. |
| Yemen recognized that the high dropout rate among girls at the secondary level was a serious problem. | Йемен признает, что высокие показатели отсева девочек в средних школах является серьезной проблемой. |
| Trafficking in women was also a serious problem. | Серьезной проблемой является также торговля женщинами. |
| Dialogue must become the only serious option. | Диалог должен стать единственной серьезной альтернативой. |
| The Bangkok Declaration highlighted the serious threat posed by landmines to human security and its devastating humanitarian impacts. | В принятой в Бангкоке Декларации привлекается внимание к серьезной угрозе, которую представляют собой наземные мины для безопасности человека, а также их пагубные гуманитарные последствия. |
| If the defect is serious the driving license is withdrawn too. | Если неисправность является серьезной, изъятие также и водительского удостоверения. |