Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
Having understood that the negative impacts of the illegal use and circulation of small arms and light weapons go beyond national borders, Cambodia consistently advocates international cooperation in addressing this serious issue. Исходя из понимания того, что негативные последствия незаконного применения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений выходят за пределы национальных границ, Камбоджа последовательно выступает за международное сотрудничество в деле решения этой серьезной проблемы.
The risk of an accident is a serious threat to the environment and to the economy of the region. Опасность аварий является серьезной угрозой для окружающей среды и экономики региона.
The serious concerns about public expenditure management (see para. 14 above) remain in many countries, though others have made substantial progress. Управление государственными расходами (см. пункт 14) продолжает оставаться серьезной проблемой в целом ряде стран, но есть и другие примеры, свидетельствующие о том, что в этой области наблюдается значительный прогресс.
On about one fourth of the world's agricultural land, soil degradation is serious, with the pace of degradation having accelerated in the past 50 years. Примерно на одной четверти сельскохозяйственных земель всего мира деградация почвы является серьезной, причем за последние 50 лет темпы такой деградации ускорились.
The fact that, in many countries, they continue to be under serious threat represents a lack of regard for the mandate itself. Тот факт, что во многих странах они по-прежнему находятся под серьезной угрозой, свидетельствует об отсутствии уважения к самому мандату.
This would indeed be a serious policy mistake, also in view of the irreversible processes that may be associated with environmental degradation. Это было бы, конечно, серьезной политической ошибкой, учитывая в том числе необратимые процессы, которые могут привести к ухудшению качества окружающей среды.
To overcome this serious problem, the national level policymakers should promote self-employment through various incentive schemes as conventional employment opportunities are much lower than the demand. Для решения этой серьезной проблемы руководители на национальном уровне должны содействовать обеспечению самостоятельной занятости на основе различных программ стимулирования, поскольку спрос значительно выше, чем традиционные возможности занятости.
As for the CPI, the lack of consistency in aggregation of the chaining index is serious since the elements of changes must be clarified every month. Что касается ИПЦ, то отсутствие непротиворечивости при агрегировании цепного индекса является серьезной проблемой, поскольку элементы изменений должны поясняться ежемесячно.
However, there has been limited progress on such broader projects to modernize the State, and ministries continue to suffer from a serious lack of qualified personnel and limited resources. Однако в ходе осуществления подобных широких проектов по модернизации государства был достигнут весьма ограниченный прогресс, и поэтому министерства по-прежнему сталкиваются с серьезной нехваткой квалифицированного персонала и ограниченными ресурсами.
The Royal Government of Cambodia considers the armed clash in these three areas to be a very serious armed provocation by Thailand, which would lead to large scale armed hostilities between the two countries. Королевское правительство Камбоджи считает вооруженное столкновение в этих трех пунктах очень серьезной вооруженной провокацией со стороны Таиланда, которая может привести к широкомасштабным вооруженным действиям между этими государствами.
Road safety has continued to be a serious problem throughout the ECE region, resulting in more than 140,000 traffic fatalities per year. Безопасность дорожного движения по-прежнему является серьезной проблемой во всем регионе ЕЭК в силу того, что ежегодно в автодорожных авариях гибнет более 140000 человек.
The problem of gender-based violence in Timor-Leste is of major concern to the Government and, in particular, the Prime Minister views this as a very serious issue. Проблема гендерного насилия в Тиморе-Лешти вызывает глубокую обеспокоенность правительства, и, в частности, премьер-министр считает ее весьма серьезной.
In the coming months, a serious resolve to restore peace and stability along the common border will be vital for the peace process. В предстоящие месяцы жизненно важное значение для мирного процесса будет иметь наличие серьезной решимости восстановить мир и стабильность вдоль общей границы.
The United Nations is facing a serious challenge due to the complex and multidimensional character of a growing number of peace operations and missions. Организация Объединенных Наций сегодня сталкивается с серьезной проблемой из-за сложного и комплексного характера постоянно возрастающего числа миротворческих операций и миссий.
Global climate change represents a most pressing and serious challenge to the viability and the very existence of small island developing States. Глобальное изменение климата является наиболее неотложной и серьезной проблемой в том, что касается жизнеспособности и самого существования малых островных развивающихся государств.
Regarding the issue of lengthy pre-trial detention raised in one of the advance questions, he noted that this still remains a serious issue. Касаясь продолжительности содержания под стражей до суда, о котором шла речь в одном из представленных заранее вопросов, представитель Польши отметил, что она по-прежнему остается серьезной проблемой.
In 2002, CEDAW expressed concern that violence against women, including domestic violence, remained a serious reality in Barbados. В 2002 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что насилие в отношении женщин, включая бытовое насилие, по-прежнему является серьезной проблемой для Барбадоса.
I refer to the serious question of the influx of irregular migrants that is impacting negatively on the limited resources of small countries like Malta. Я говорю о серьезной проблеме притока нелегальных мигрантов, что отрицательным образом сказывается на ограниченных ресурсах таких малых стран, как Мальта.
Ms. MOTOC said that she agreed with Mr. Amor; addressing the serious backlog in communications should be a top priority. Г-жа МОТОК говорит, что она согласна с г-ном Амором и что приоритетное внимание необходимо уделить решению проблемы серьезной задержки с рассмотрением сообщений.
Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. В наши дни Ближний Восток сталкивается с серьезной проблемой, созданной этим режимом против гражданских лиц и вопреки твердому осуждению со стороны международного сообщества.
HRW mentioned that violence against women and girls continues to be a serious problem, with members of insurgent groups and militias, soldiers and police among the perpetrators. ОНСПЧ упомянула о том, что насилие в отношении женщин и девочек продолжает оставаться серьезной проблемой и что к числу тех, кто совершает подобные действия, относятся члены групп повстанцев и вооруженных формирований, солдаты и сотрудники полиции.
Education of children with disabilities remains a serious challenge in Dominica as many disabled children outside the capital remain outside the orbit of access to education. Обучение детей-инвалидов остается серьезной проблемой на Доминике, поскольку многие дети-инвалиды, проживающие за пределами столицы, по-прежнему лишены доступа к обучению.
The United States noted that corruption remained a serious problem in Serbia and recognized the Government's efforts to bring several judges and prosecutors charged with corruption to justice. Соединенные Штаты указали, что коррупция остается серьезной проблемой в Сербии, и отметили прилагаемые Сербией усилия по привлечению к ответственности ряда судей и прокуроров, которым предъявлены обвинения в коррупции.
The Hadzabe continued to live under serious threat due to drought and the Government had been obliged to send them food relief. В дальнейшем жизнь хадзабе стала подвергаться серьезной угрозе по причине засухи, и правительство было вынуждено направить им экстренную продовольственную помощь.
Over the past month, we have had not a single serious, open and thorough discussion of any issues in this regard. За последний месяц у нас не было ни одной серьезной, открытой и обстоятельной дискуссии в этом отношении.