The dispute continues to be a destabilizing factor and a potentially serious threat to progress in implementing the peace agreement, particularly disarmament, demobilization, reintegration and repatriation. |
Этот спор остается дестабилизирующим фактором и потенциально серьезной угрозой для достижения прогресса в осуществлении мирного соглашения, в частности процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации. |
However, dealing with perpetrators in areas of military deployment also remains a serious challenge in the absence of police or other civil authorities. |
Однако вопрос о том, что делать с исполнителями таких актов в районах развертывания военных подразделений, также остается серьезной проблемой в условиях отсутствия полиции и других гражданских органов власти. |
Air pollution from transport has been reduced in Western Europe and North America, but is still a serious problem. |
Серьезной проблемой по-прежнему является загрязнение воздуха выхлопами автомобилей, хотя в Западной Европе и Северной Америке его масштабы удалось сократить. |
Apart from these short-term and direct costs, economic and financial crimes pose a serious long-term threat to peaceful and democratic socio-economic development in many countries. |
Помимо этих краткосрочных прямых расходов, экономические и финансовые преступления чреваты более серьезной угрозой в долгосрочном плане для мирного и демократического социально - экономического развития многих стран. |
During the period under review, the Organization continued its efforts and collaboration with governmental and non-governmental partners to address this very serious issue and raise awareness. |
В течение отчетного периода Организация продолжала предпринимать усилия и сотрудничать с правительственными и неправительственными партнерами в целях решения этой крайне серьезной проблемы и повышения уровня осведомленности о ней. |
Competition over water is even more acute in these zones of water stress, leading sometimes to serious tensions between different groups of users. |
Конкуренция за получение доступа к воде еще больше возрастает в районах ее нехватки, что порой ведет к серьезной напряженности между различными группами пользователей. |
The participants in the seventeenth Forum recognized that terrorism remained a serious and immediate threat to regional and global security and reiterated their commitment to working together to eradicate the threat. |
Участники этого семнадцатого Форума признали, что терроризм по-прежнему остается серьезной и непосредственной угрозой для региональной и глобальной безопасности и вновь заявили о своей готовности сотрудничать в целях ликвидации этой угрозы. |
Rather, the crisis has posed serious challenges to the capacity of national macroeconomic policies to mitigate financial volatility and prevent spillover of problems to the real economy. |
Напротив, кризис подверг серьезной проверке способность национальной макроэкономической политики уменьшить финансовую волатильность и не допустить побочных последствий для реальной экономики. |
Representatives of the Committee against Torture noted that non-compliance or rejection by a State party of the decisions of the Committee was a serious problem. |
Представители Комитета против пыток отметили, что невыполнение решений или отказ государства-участника выполнять решения Комитета является серьезной проблемой. |
It is Japan's continuing concern that acts of piracy are still a serious threat off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden. |
Япония по-прежнему озабочена тем, что пиратство продолжает оставаться серьезной угрозой судоходству у берегов Сомали и в Аденском заливе. |
It is therefore encouraging that the United Nations has recognized road traffic injuries as an extensive and serious global health problem, requiring coordinated international cooperation efforts. |
Поэтому обнадеживает то, что Организация Объединенных Наций признает дорожно-транспортный травматизм в качестве распространенной и серьезной глобальной проблемы в области здравоохранения, требующей скоординированного международного сотрудничества. |
In any serious policy discussion about the Millennium Development Goals, their links with the gender dynamics of power, poverty and vulnerability must be recognized. |
Участники любой серьезной политической дискуссии по вопросам ЦРТ должны признавать взаимосвязь ЦРТ с гендерной динамикой в области властных полномочий, бедности и уязвимости. |
Understanding that self-immolation is a serious problem in the Afghan society, both GoA and the civil society have conducted various measures to fight against this phenomenon. |
Сознавая, что самосожжение является серьезной проблемой в афганском обществе, правительство Афганистана и гражданское общество принимают различные меры в целях борьбы с этим явлением. |
Several speakers referred to the problem of piracy off the coast of Somalia and highlighted the commitment of their Governments to combating that serious threat in a comprehensive manner. |
Ряд ораторов, говоря о проблеме пиратства у берегов Сомали, отмечали приверженность своих правительств делу борьбы с этой серьезной угрозой на всеобъемлющей основе. |
Indigenous children continue to experience serious discrimination contrary to article 2 of the Convention on the Rights of the Child, including in their access to health care and education. |
Дети из числа коренных народов по-прежнему сталкиваются с серьезной дискриминацией вопреки статье 2 Конвенции о правах ребенка, в том числе в том, что касается их доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
Even when individuals have completed serious vocational training programmes, negative stereotypes about people living in situations of extreme poverty may prevent employers from hiring them or people from using their services. |
Даже в тех случаях, когда отдельные лица завершают курс серьезной профессиональной подготовки, негативные стереотипы в отношении людей, живущих в условиях крайней нищеты, могут препятствовать работодателям нанимать их на работу и мешать людям пользоваться их услугами. |
Finding adequate time for policy issues or forward-looking initiatives was a serious challenge for the Board given the high volume of case work relating to registration and issuance. |
Нахождение необходимого времени для связанных с политикой вопросов или перспективных инициатив было серьезной проблемой для Совета, учитывая большой объем индивидуальной работы, связанной с регистрацией и вводом в обращение. |
Cost was a serious issue and a decision was needed at the current meeting, he said, lest his country and others be adversely affected. |
Серьезной проблемой являются затраты, поэтому, как он заявил, необходимо, чтобы на нынешнем совещании было принято соответствующее решение во избежание отрицательных последствий для его страны и других стран. |
Sri Lanka had a more serious challenge in keeping the enrolled students in school although there has been a substantial improvement of conditions in this respect too. |
Шри-Ланка столкнулась с более серьезной проблемой удержания учащихся в школе, хотя в этом плане также произошло значительное улучшение. |
Despite that improvement, however, illegal migration was still a serious problem in Azerbaijan, and illegal migrants - who depended directly on their employers - could be deported at any time. |
Однако несмотря на это улучшение незаконная миграция по-прежнему является серьезной проблемой в Азербайджане и незаконные мигранты - которые зависят непосредственно от своих работодателей - могут быть депортированы в любое время. |
The Committee notes with concern that despite the State party's efforts, child labour continues to be a serious problem in the country. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия государства-участника, детский труд остается в стране серьезной проблемой. |
Estonians consider that the vulnerability of the Baltic Sea is a serious problem and that pollution of the Baltic sea has to be reduced. |
Эстонцы отмечают, что уязвимость Балтийского моря является серьезной проблемой и что необходимо сократить уровень его загрязнения. |
Violence against women and children is serious and widespread in Timor-Leste, and remains a priority to be addressed. |
Весьма серьезной и широко распространенной проблемой в Тиморе-Лешти является насилие в отношении женщин и детей, и этой проблемой следует и далее заниматься в приоритетном порядке. |
Furthermore, he must not constitute a serious public health threat and must prove that he has sufficient financial means to support his stay in the country. |
Кроме того, разрешен въезд лицам, не представляющим серьезной угрозы для общественного здоровья и способным доказать наличие достаточных материальных средств для покрытия расходов на время своего пребывания в стране. |
(a) Welcoming their increased cooperation in joint efforts to address the serious threat posed by LRA; |
а) Приветствующее активизацию их сотрудничества в принятии совместных усилий по преодолению серьезной угрозы, создаваемой ЛРА; |