| The menace posed by HIV/AIDS infection has reached a significant level although it is not as serious as in other countries. | Опасность заболевания ВИЧ/СПИДом достигла в стране высокого уровня, хотя она в других странах не представляет серьезной проблемы. |
| According to paragraph 195 of the State party's report, the most serious housing problem is the quality and regularity of the supply of drinking water. | Согласно пункту 195 доклада государства-участника, самой серьезной жилищной проблемой является качество и регулярное снабжение питьевой водой. |
| A serious problem persisted with the 60 per cent of farms which were too small to be economically viable in the longer term. | Серьезной проблемой является то, что 60 процентов фермерских хозяйств являются слишком малыми, чтобы быть экономически жизнеспособными в долгосрочном плане. |
| Members of the Kosovo Police Service will use their new skills to participate in the most sensitive areas of the fight against serious and organized crime. | Сотрудники Косовской полицейской службы применят свои новые навыки для работы на самых сложных участках борьбы против серьезной и организованной преступности. |
| Children are entrusted to their mother up to the age of five years, unless there is a serious reason to decide otherwise. | Если нет серьезной причины для принятия иного решения, дети в возрасте до пяти лет остаются со своей матерью. |
| Trafficking in children was a serious problem, and urgent action must be taken to solve cases and prevent the practice recurring. | Серьезной проблемой является торговля детьми, поэтому должны быть приняты срочные меры для урегулирования случаев, по которым проводится разбирательство, и недопущения повторения такой практики в будущем. |
| The problems illustrated above clearly demonstrate that munition characteristics as well as the way in which munitions are used contribute to a serious humanitarian problem. | Как ясно показывают проиллюстрированные выше проблемы, усугублению серьезной гуманитарной проблемы способствуют характеристики боеприпасов, равно как и способ применения боеприпасов. |
| This meeting, at which we heard from the Secretary-General about the serious situation in the Middle East, is part of a process. | Это заседание, на котором мы заслушали заявление Генерального секретаря о сложившейся на Ближнем Востоке серьезной ситуации, является частью процесса. |
| The threat of bioterrorism notwithstanding, the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome continued to be the most serious public health problem. | Несмотря на угрозу биотерроризма, вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита по-преж-нему оставался наиболее серьезной проблемой в области здравоохранения. |
| For example, numerous anti-personnel landmines in several countries, many of them in Africa, remain a serious danger to millions of innocent civilians, especially women and children. | Например, огромное число противопехотных наземных мин в ряде стран, многих из которых находятся в Африке, по-прежнему являются серьезной опасностью для миллионов ни в чем не повинных мирных граждан, прежде всего женщин и детей. |
| In a time of increasingly serious resource gaps in many vitally important programmes, refusing to work with a willing partner like Taiwan is unreasonable if not irresponsible. | В период все более серьезной нехватки ресурсов у многих жизненно важных программ отказываться от работы с таким готовым к сотрудничеству партнером, как Тайвань, не только неразумно, но и безответственно. |
| As everyone knows, Central Africa has for several years been facing a serious situation of armed conflicts, destabilization, insecurity and, consequently, impoverishment. | Как всем известно, Центральная Африка на протяжении нескольких лет сталкивается с серьезной ситуацией, вызванной вооруженными конфликтами, дестабилизацией, отсутствием безопасности и, как следствие, обнищанием. |
| It was emphasized that the threat of use of nuclear material by terrorists was a serious and urgent one and needed to be addressed without delay. | Было подчеркнуто, что угроза применения ядерных материалов террористами является серьезной и насущной угрозой, заслуживающей безотлагательного внимания. |
| RAO receives numerous calls from the Police and the Prosecutor's Office to help getting right holders' statements but this creates a serious problem. | В РАО поступают многочисленные звонки из органов внутренних дел и прокуратуры на предмет получения заявлений от правообладателей, однако это сопряжено с серьезной проблемой. |
| The Government was intent on combating the serious problem of trafficking in women and would take due account of the Committee's recommendations in that regard. | Правительство решительно настроено на борьбу со столь серьезной проблемой, как торговля женщинами, и надлежащим образом учтет соответствующие рекомендации Комитета. |
| San Marino once again condemns any form of terrorism, the most serious and impending threat to peace, for which there can be neither explanation nor justification. | Сан-Марино еще раз заявляет о своем осуждении всех форм терроризма - самой серьезной угрозы миру, не подлежащей ни объяснению, ни оправданию. |
| With regard to ICTR, the problem was more serious, and the Secretary-General continued to consider ways of reducing the vacancy rate. | Что касается МУТР, то здесь проблема является более серьезной, и Генеральный секретарь продолжает изучать пути уменьшения доли незаполненных вакансий. |
| No less serious is the risk to legitimate charitable and non-governmental organizations, which might be affected by the measures that we feel compelled to take. | Не менее серьезной является опасность, связанная с признанием законными благотворительных и неправительственных организаций, на которых могут отразиться меры, которые мы вынуждены принимать. |
| As is widely acknowledged, a serious challenge to Tuvalu and to all small island developing States is our unique vulnerability to external forces. | Широко признается, что серьезной проблемой для Тувалу и для всех малых островных развивающихся государств является наша уникальная уязвимость перед лицом внешних сил. |
| In evaluating the progress, we share the opinion and concerns of both UNMIK and local representatives that there are still problems and areas that require serious commitment. | Оценивая положительные перемены, мы разделяем мнения и опасения как МООНК, так и местных представителей по поводу того, что по-прежнему имеются проблемы и области, которые требуют серьезной работы. |
| According to the State party's report, unemployment among persons with disabilities is a serious problem, especially because they have limited opportunities for work. | Согласно информации, содержащейся в докладе государства-участника, серьезной проблемой является безработица среди инвалидов, в особенности с учетом того факта, что они имеют ограниченные возможности для занятости. |
| The Committee further notes that some parts of the State party remain beyond the control of the Government and that widespread poverty continues to pose a serious challenge. | Комитет также отмечает, что некоторые районы государства-участника по-прежнему неподконтрольны правительству и что серьезной проблемой остается повсеместная нищета. |
| That having been said, they recognized that they find themselves in a very serious dilemma. | Сказав это, они признавали, что они сами находятся перед весьма серьезной дилеммой. |
| The Mission has however suffered from a serious lack of funds and logistic support, which is provided by donor countries on a voluntary basis. | Однако Миссия испытывает трудности из-за серьезной нехватки финансовых ресурсов и предметов материально-технического снабжения, которые предоставляются странами-донорами на добровольной основе. |
| The use of child labour in the mines also continues to pose a serious challenge for Sierra Leone, despite the new policy prohibiting this practice. | Применение детского труда в шахтах также продолжает оставаться серьезной проблемой для Сьерра-Леоне, несмотря на новую политику, запрещающую подобную практику. |