Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезной

Примеры в контексте "Serious - Серьезной"

Примеры: Serious - Серьезной
A person who is head of household and who is incapable of employment because of a serious disease or bodily or mental impairment, is entitled to receive social assistance. Глава семьи, который является нетрудоспособным из-за серьезной болезни либо физических или психических недостатков, имеет право на получение социальной помощи.
Another serious problem is the uncontrolled (and often illegal) building of secondary homes, which now occupy large areas envisaged as "tourist areas". Еще одной серьезной проблемой является неконтролируемое (и нередко незаконное) строительство загородных домов, занимающих в настоящее время большие территории, которые планировалось развивать в качестве "туристических районов".
Insufficient funding for the operation and maintenance of water supply and sanitation sector, lack of investments and ineffective use of available funds led to a serious deterioration of urban water infrastructure in the EECCA. Недостаточное финансирование работы и поддержания сектора водоснабжения и канализации, нехватка инвестиций и неэффективное использование доступных средств привели к серьезной изношенности инфраструктуры муниципального водного хозяйства в странах ВЕКЦА.
A serious problem remaining was the quality and availability of measurement and emission data, although progress was being made. Серьезной проблемой остается качество и наличие результатов измерений и данных о выбросах, хотя в этой области уже удалось достигнуть определенного прогресса.
The necessity of delivering aid throughout the country means that calculated risks must be taken, and in this instance a serious situation occurred. Ввиду необходимости доставки помощи на территории всей страны приходится идти на просчитанный риск, и в упомянутом случае это привело к возникновению серьезной ситуации.
Currently, and in the medium term, there is no serious alternative to Kazakh (Ekibastuz) coal except for the Russian electric power market. В настоящее время и на среднесрочную перспективу не просматривается серьезной альтернативы для казахстанского (экибастузского) угля помимо российского электроэнергетического рынка.
It is a serious problem on which the international community, and especially the United Nations, must take urgent action. Речь идет о серьезной проблеме, для урегулирования которой международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, должны принять срочные меры.
In the interactive exchange, the meeting identified weaknesses of national TCDC focal points, particularly in Africa, as a serious bottleneck. В ходе обмена мнениями участники заседания определили в качестве серьезной проблемы слабости, присущие национальным координационным центрам по ТСРС, особенно в Африке.
The Czech Republic reported air pollution as the most serious environmental problem, citing lack of incentives for energy saving and modern technology. Чешская Республика сообщила, что самой серьезной экологической проблемой страны является загрязнение воздуха, отметив отсутствие стимулов к энергосбережению и внедрению современной технологии.
Lebanon, as a major importer of energy sources, reported a serious vulnerability to changes at the global level, especially international oil prices. Ливан, будучи одним из основных импортеров энергетических ресурсов, сообщил о серьезной зависимости от изменения конъюнктуры на глобальном уровне, особенно международных цен на нефть.
This trend is further favoured by the modernization of road transport management, compared to the difficulties faced by any serious attempt to reform railways. Этой тенденции способствует также модернизация системы управления автомобильным транспортом в отличие от железнодорожного транспорта, где возникают трудности при любой серьезной попытке проведения реформ.
The situation in Mitrovica has become sufficiently serious to warrant the relocation of international staff from Mitrovica to a safer place in the region. Ситуация в Митровице стала настолько серьезной, что требует вывода международного персонала из Митровицы в более безопасное место в этом же регионе.
The Government had also taken steps to sensitize the public, law enforcers and the media to combat the serious problem of gender-based violence. Кроме того, правительство предприняло меры по повышению осведомленности общественности, сотрудников правоохранительных органов и средств массовой информации в плане борьбы со столь серьезной проблемой, как насилие по признаку пола.
According to the Foreign and Commonwealth Office, problems associated with drug trafficking are potentially the most serious threat to stability of the Territory. Согласно министерству иностранных дел и по делам Содружества, проблемы, связанные с незаконным оборотом наркотиков, потенциально являются самой серьезной угрозой стабильности Территории.
Human rights throughout the Democratic Republic of the Congo have long been under serious threat, as is made clear in section VII above. В течение длительного времени соблюдение прав человека на всей территории Демократической Республики Конго находится под серьезной угрозой, о чем ясно говорится в разделе VII выше.
Mr. Lvald (Norway): Anti-personnel landmines remain a serious cause of human suffering in many parts of the world. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): Противопехотные мины по-прежнему являются серьезной причиной человеческих страданий во многих частях мира.
The situation continues to run a serious risk of escalation that is not limited to the countries concerned but potentially threatens the entire region. Ситуация по-прежнему чревата серьезной опасностью эскалации, которая ограничивается не только соответствующими странами, но и несет серьезную угрозу всему региону.
Ms. Juršėnienė said that occupational segregation, based on stereotypical attitudes towards women's role in economic activity and family life, remained a serious problem in Lithuania. Г-жа Юршянене говорит, что профессиональная сегрегация, основанная на стереотипах в отношении роли женщин в экономической деятельности и семейной жизни, остается серьезной проблемой в Литве.
Developments have led to us to pause and consider how the threat has become increasingly serious and expansive with passing time. Развитие событий заставляет нас остановиться и задуматься над тем, почему с течением времени эта угроза становится все более серьезной и все более масштабной.
For example, WFP was confronted early in the conflict by serious movement and deployment limitations, including cases of close firings against its humanitarian convoys. Например, в начале конфликта ВПП столкнулась с серьезной проблемой ограничений на перемещения и развертывание своей деятельности, включая случаи попадания ракет и снарядов поблизости от ее гуманитарных конвоев143.
The material and technical infrastructure of these institutions is also not up to modern standards and the teaching and nursing staff are in serious need of further training. Не отвечает требованиям сегодняшнего дня и материально-техническая база институциональных учреждений, в серьезной переподготовке нуждаются кадры педагогов и воспитателей.
Sierra Leone is a very serious operation and we will maintain a very close eye on it in the Security Council. Операция в Сьерра-Леоне является очень серьезной операцией, и мы в Совете Безопасности будет очень пристально следить за ее ходом.
Insecurity and the lack of serious commitment to the peace process by the various warring parties is hampering the full deployment of the United Nations peacekeepers and military observers. Полномасштабное развертывание миротворцев и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций затрудняется из-за отсутствия безопасности и серьезной приверженности различных воюющих сторон мирному процессу.
The presence of armed elements in camps and refugee-populated areas has posed serious security risks and their separation from refugee populations has proven to be extremely difficult. Присутствие в лагерях и населенных беженцами районах вооруженных лиц является серьезной угрозой безопасности, а отделение их от групп беженцев оказалось крайне трудной задачей.
However, in 2008, it became evident that the food shortage was more serious than anticipated, with reports that millions of people in the country were facing severe deprivations not seen since the mid-1990s. Вместе с тем в 2008 году стало очевидным, что нехватка продовольствия носит более серьезный, чем ожидалось, характер, поскольку поступали сообщения о том, что миллионы людей в стране сталкиваются с серьезной нехваткой продуктов питания, причем положение не было столь серьезным с середины 1990-х годов.