United Fruit president Thomas Sunderland wrote to Secretary of State Martin: The events of today indicate that the situation in Honduras is growing more serious with the passing of time. |
Его действия были негативно восприняты деловыми кругами Соединенных Штатов. а президент United Fruit Томас Сандерленд написал госсекретарю Д. Раску: Сегодняшние события показывают, что ситуация в Гондурасе с течением времени становится все более серьезной. |
Now, with serious congestion slowing traffic in major cities to a crawl, the land gradient in housing prices is steep once again. |
Сейчас, ввиду серьезной перенаселенности, вызывающей замедление автомобильного трафика в больших городах до скорости улитки, градиент в цене жилья, связанный с местом расположения, снова становится круче. |
Since it does not include equations or statistical tables, they would argue, it is not serious work that is worthy of scholarly attention. |
Они бы говорили, что, поскольку книга не содержит уравнений или статистических таблиц, она не может считаться серьезной работой, которая достойна внимания ученых. |
ISLAMABAD - Pervez Musharraf of Pakistan stands virtually alone today while facing the most serious challenge to his presidency: possible impeachment by the new democratically-elected government. |
ИСЛАМАБАД - президент Пакистана Первез Мушарраф сталкивается лицом к лицу с самой серьезной проблемой за все время пребывания на посту президента: новое, демократически избранное правительство может объявить ему импичмент. |
France never engaged enthusiastically in the enlargement process, while the creation of the euro led to serious Franco-German tensions between1993 and 1999. |
Франция не принимала активного участия в процессе расширения, в то время как введение евро привело к серьезной напряженности во франко-германских отношениях с 1993 по 1999 годы. |
At the same time, despite negative advertising by both sides, the three nationally televised debates raised important issues in a serious format and were widely viewed. |
В то же время, несмотря на негативную рекламу с обеих сторон, во время трех транслированных на всю страну теледебатов были затронуты важные вопросы в серьезной форме перед огромной телевизионной аудиторией. |
The Committee concluded that in order to focus greater attention on the serious problem of children in armed conflicts, a major United Nations study should be undertaken. |
З. Комитет пришел к выводу о том, что для сосредоточения более значительного внимания на серьезной проблеме положения детей в ходе вооруженных конфликтов Организации Объединенных Наций следует провести крупное исследование. |
Last year, the United Nations sought a total of $2.5 billion in humanitarian aid for 16 countries, of which 13 have serious mine problems. |
В прошлом году Организация Объединенных Наций изыскала в общей сложности 2,5 млрд. долл. США для оказания гуманитарной помощи 16 странам, 13 из которых сталкиваются с серьезной проблемой мин. |
Mr. ZHANG Kening (China) praised the serious work done by the Commission, which had led to progress in the harmonization and unification of international trade law. |
Г-н ЧЖАН Кенинг (Китай) дает высокую оценку серьезной работе, осуществляемой ЮНСИТРАЛ в интересах согласования и унификации права международной торговли при активном участии и поддержке ее членов, содействии других международных организаций и специалистов в этой области из различных стран. |
The continued existence of such weapons is a serious anomaly that can only be rectified through expeditious and speedy nuclear disarmament in this post-cold-war period. |
То, что такое оружие все еще существует, является серьезной аномалией, которая может быть исправлена только путем скорейшего ядерного разоружения в этот период после окончания "холодной войны". |
Mr. SHAHI commended Germany for making what appeared to be a serious attempt to confront racial discrimination, but much still remained to be done. |
Г-н ШАХИ высказывает удовлетворение по поводу, как представляется, серьезной попытки Германии организовать борьбу с расовой дискриминацией, однако отмечает, что сделать в этом направлении предстоит еще многое. |
In many AIMS SIDS poor agricultural practices and weak watershed management have led to serious land degradation, which has also impacted on coastal zones and coral reefs. |
Использование во многих малых островных развивающихся государствах бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей нерациональных методов ведения сельского хозяйства и недостатки в управлении ресурсами водосборных бассейнов привели к серьезной деградации земель, что сказалось также на прибрежных районах и коралловых рифах. |
One possibility is that those States that considered explosive-related crime to be a serious problem were more likely to respond, resulting in the possible over reporting of incidents. |
Одно из возможных предположений состоит в том, что те государства, которые рассматривают связанную со взрывчатыми веществами преступность в качестве серьезной проблемы, с большей вероятностью дают ответ на этот вопрос, что приводит к возможному многократному сообщению об одном и том же инциденте. |
It was a serious matter and she requested further information on the women concerned: what their marital status was, for example, or whether they were drug addicts. |
Это является серьезной проблемой, и она просит представить дополнительную информацию о женщинах, покончивших жизнь самоубийством, в частности о том, довели их до самоубийства отношения в семье или, например, злоупотребление наркотиками. |
That belief puts the child beggar at serious risk of being deliberately maimed in order to increase his or her earning potential. |
Однако это обстоятельство чревато серьезной угрозой для занимающегося попрошайничеством ребенка, поскольку его могут преднамеренно изувечить, с тем чтобы он или она могли зарабатывать больше денег. |
Fraud using credit or debit cards is now acknowledged to be a serious international problem, generating much higher levels of illegal global profits than the counterfeiting of currency. |
В настоящее время признано, что серьезной международной проблемой является подделка кредитных и дебетовых карточек, ибо путем мошенничества преступники могут получать в глобальном масштабе значительно более высокую незаконную прибыль, чем от изготовления фальшивых денег. |
In September 2003, before the deployment of the United Nations Mission in Liberia, the Mine Action Service identified no serious threat from landmines stemming from the recent conflict. |
В сентябре 2003 года в ходе подготовки к развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, не обнаружила серьезной угрозы, которую порождали бы наземные мины, применявшиеся в недавнем конфликте. |
Outside Asia, few are on track to meet the Millennium Development Goals concerning poverty reduction and, in parts of sub-Saharan Africa, hunger remains a very serious problem. |
За пределами Азии лишь немногие страны смогут достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся уменьшения масштабов нищеты, а в некоторых странах Африки к югу от Сахары весьма серьезной проблемой по-прежнему является голод. |
Delegations noted with concern that poverty remains a serious problem in many developing counties, especially in the least developed countries and countries in sub-Saharan Africa. |
Делегации с беспокойством отметили, что нищета остается серьезной проблемой во многих развивающихся странах, прежде всего в наименее развитых странах и странах Африки к югу от Сахары. |
While energy data availability is a serious issue for most of these States, it is evident from illustrative national data that only those with hydropower potential have high shares of commercial renewable energy. |
Хотя для большинства этих государств серьезной проблемой является отсутствие достаточно полных данных о положении дел в энергетике, судя по имеющимся ориентировочным национальным данным, среди малых островных развивающихся государств значительная доля электроэнергии с использованием возобновляемых источников энергии вырабатывается только в тех странах, которые располагают потенциалом гидроресурсов. |
The quality and quantity of the Agency's services would be at serious risk unless it received a quick and substantial injection of new funding. |
Качество и количество предоставляемых Агентством услуг будет находиться под серьезной угрозой до тех пор, пока оно не получит быстрого и существенного вливания новых финансовых средств. |
Mixed migration remained a serious challenge, and support was expressed for the 10-Point Plan on Refugee Protection and Mixed Migration and the associated compilation of good practices. |
Как было отмечено, по-прежнему серьезной проблемой остается смешанная миграция, в связи с чем высказывалась поддержка разработке Плану действий из 10 пунктов относительно защиты беженцев и смешанной миграции и сборнику материалов по передовой практике в этой области. |
On the other hand, the idea that humans own nature might be considered a serious failure of non-indigenous thought and rights. |
Противоположную идею о том, что человек является хозяином природы, можно считать серьезной ошибкой в суждениях и нарушением прав, которые до сих пор присущи представителям некоренных народов. |
While noting the recent decline in HIV prevalence, CESCR was concerned that Kenya still faces a serious epidemic, especially among young women. |
Отмечая недавнее уменьшение масштабов распространения ВИЧ, КЭСКП выразил, тем не менее, озабоченность в связи с тем, что Кения по-прежнему сталкивается с серьезной эпидемией, особенно среди молодых женщин. |
In Guatemala, we worked with a city facing a serious problem with youth gangs to establish a model community-policing programme. |
В Гватемале мы взаимодействовали с крупным городом, который сталкивается с серьезной проблемой существования молодежных банд, в разработке типовой программы поддержания общественного порядка в общинах силами самих общин. |