| The incident is the latest violation of the ceasefire agreement and poses a serious threat to the continuation of the peace talks. | Происшедшее является очередным нарушением Соглашения о прекращении огня и серьезной угрозой продолжению мирных переговоров. |
| Conditions of detention are one of the most serious aspects of the current human rights situation. | Самой серьезной проблемой в плане положения в области прав человека в настоящее время являются условия содержания в тюрьмах. |
| The closure of the Djeletovci oil field in April has produced a serious fuel shortage in the Region. | Закрытие в апреле Джелетовецкого нефтепромысла привело к серьезной нехватке топлива в районе. |
| This remains a serious problem, particularly in the areas of Karlovac, Vojnic, Vrginmost, Ogulin and Plaski. | Это остается серьезной проблемой, особенно в районах Карловаца, Войнича, Вргинмоста, Огулина и Пласки. |
| But the maintaining of the mine fund in its present-day state is also a very serious problem. | Весьма серьезной проблемой является также поддержание шахтного фонда в его нынешнем состоянии. |
| Although doctors had access to all detainees, lack of medical supplies continued to be a serious problem. | Хотя врачи имеют доступ ко всем заключенным, серьезной проблемой по-прежнему остается нехватка медикаментов. |
| As the Under-Secretary-General has told us, the humanitarian situation in certain parts of Africa is very serious. | Как отметил заместитель Генерального секретаря, гуманитарная ситуация в некоторых районах Африки является очень серьезной. |
| In today's world, with its ever-shrinking borders, the smuggling of drugs by sea poses a serious international threat. | В нынешнем мире и с его все более прозрачными границами серьезной транснациональной угрозой является контрабандный провоз наркотиков морем. |
| Another serious problem is the inadequacy of water supply. | Еще одной серьезной проблемой является нехватка водных ресурсов. |
| Waste management is a serious environmental problem for small island developing States, more significant than for many other countries. | Организация ликвидации отходов является одной из серьезных экологических проблем для малых островных развивающихся государств, гораздо более серьезной, чем для многих других стран. |
| It is therefore essential that humanitarian assistance be accompanied by a serious and unconditional commitment to economic growth and sustainable development in developing nations. | Поэтому крайне необходимо сопровождать гуманитарную помощь серьезной и безусловной приверженностью экономическому росту и устойчивому развитию развивающихся государств. |
| Impunity remains a very serious problem. | Чрезвычайно серьезной проблемой по-прежнему является безнаказанность. |
| Among adults, obesity is a more serious problem than undernutrition. | Среди взрослых лиц ожирение является более серьезной проблемой, чем недоедание. |
| Owing to serious shortages of funds and technology, developing countries found it difficult to eliminate poverty through their own efforts. | Ввиду серьезной нехватки средств и технологий развивающимся странам трудно бороться с нищетой своими собственными силами. |
| Another very serious problem was the establishment of settlements. | Еще одной очень серьезной проблемой является строительство поселений. |
| An equally serious problem was the construction of bypass roads to link settlements of 300-500 families, which turned out to be wide motorways. | Не менее серьезной проблемой является строительство объездных дорог между поселениями с 300-500 семьями, которые представляют собой широкие автомагистрали. |
| The issue must be considered forthwith with a view to devising measures to resolve what was a very serious problem. | Этот вопрос следует рассмотреть безотлагательно, с тем чтобы разработать меры в целях решения этой весьма серьезной проблемы. |
| Mr. POCAR considered the problem to be a serious one. | Г-н ПОКАР считает данную проблему весьма серьезной. |
| Clearly, if that were accepted, our Conference would be in a serious crisis. | Совершенно ясно, что если согласиться с этим утверждением, то наша Конференция окажется в серьезной кризисной ситуации. |
| While we applaud his attention to this serious problem, it is important that the United Nations maintain budgetary restraint. | И хотя мы приветствуем проявленное им к этой серьезной проблеме внимание, важно, чтобы Организация Объединенных Наций при этом проявила бюджетную сдержанность. |
| The implementation of the Dayton Accords has become a serious challenge for these organizations. | Осуществление Дейтонских соглашений стало серьезной задачей для этих организаций. |
| The humanitarian situation remained serious and was further aggravated by renewed fighting. | Гуманитарная ситуация по-прежнему остается серьезной и еще больше усугубилась в результате возобновления боевых действий. |
| One serious problem is the persistence of a large number of refugees and displaced persons. | Серьезной проблемой остается положение большого числа беженцев и перемещенных лиц. |
| The failure by the developed countries to honour the commitments entered into at Rio constituted a serious problem. | Невыполнение развитыми странами обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро, является серьезной проблемой. |
| The international community could not stand idly by, faced with a serious problem that affected all parts of the world. | Международное сообщество не может оставаться безучастным к серьезной проблеме, которая затрагивает все регионы мира. |