Women and ethnic and religious minorities continued to face serious discrimination in law and in practice. |
Женщины и этнические и религиозные меньшинства продолжают сталкиваться с серьезной дискриминацией, присутствующей как в законодательстве, так и в реальной жизни. |
Indigenous women who migrated for domestic work were frequently at serious risk of violence and exploitation. |
Женщины из числа коренных народов, которые мигрируют и устраиваются на работу прислугой, зачастую подвергаются серьезной опасности насилия и эксплуатации. |
Sanitation workers frequently face serious health risks, stigmatization, violence and exploitation. |
Работники санитарных служб зачастую сталкиваются с серьезной опасностью для здоровья, стигматизацией, насилием и эксплуатацией. |
There is no question of serious discrimination of women in rural areas. |
В связи с этим вопрос о серьезной дискриминации в отношении женщин, проживающих в сельских районах, не возникает. |
Nothing kills the mood like a girl getting serious. |
Ничто так не портит настроение, как девушка, которая становится серьезной. |
Somalia needs serious sponsorship to push the peace forward. |
Сомали нуждается в серьезной поддержке для решительного движения вперед в направлении достижения мира. |
That holiday from serious politics may be over for good. |
Так что, отдых от серьезной политики, возможно, закончился навсегда. |
I mean, cancer seems far more serious. |
Я имею в виду, что рак, кажется более серьезной болезнью. |
Because being serious, that's not my nature. |
Дело в том, что быть серьезной не в моем характере. |
On average these countries face a serious debt problem, however. |
В то же время, как правило, эти страны сталкиваются с серьезной проблемой задолженности. |
The situation was particularly serious in many developing countries. |
Ситуация в этом плане является исключительно серьезной и во многих других развивающихся странах. |
That shows how serious the problem is. |
Это говорит о том, насколько серьезной является эта проблема. |
This situation is a serious cause of concern for regional peace. |
Данная ситуация является серьезной причиной для обеспокоенности с точки зрения обеспечения мира в этом регионе. |
Yelena herself was reportedly suffering from a serious skin disease. |
Сама Елена Смирнова страдала, как сообщается, от серьезной кожной болезни. |
That serious problem should be given the attention it deserved. |
Необходимо было бы уделить этой серьезной проблеме то внимание, которого она заслуживает. |
The debt crisis is a serious development challenge facing African countries. |
Кризис задолженности является серьезной проблемой для процесса развития, с которой сталкиваются африканские страны. |
He remarked, however, that UNHCR faced a serious funding shortfall. |
Он отметил, однако, что это обстоятельство не снимает проблемы серьезной нехватки финансовых средств, с которой сталкивается УВКБ. |
True peace is achieved through serious and responsible political will. |
Подлинного мира можно достичь лишь путем проявления серьезной и ответственной политической воли. |
Hence, HIV/AIDS is a serious developmental challenge for us. |
Вместе с тем для нас ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой в плане развития. |
Restorative justice in crimes involving foreigners may be considered in cases of less serious victimization. |
В случаях не столь серьезной виктимизации можно рассматривать вопрос об использовании реституционного правосудия по делам о преступлениях с участием иностранцев. |
This programme must be serious and legitimate to succeed. |
Для того чтобы эта программа увенчалась успехом, она должна быть серьезной и легитимной. |
We believe it threatens a serious escalation and violates international law. |
Мы считаем, что этот акт представляет угрозу серьезной эскалации и нарушает международное право. |
Tuberculosis remains a serious public health problem in Afghanistan. |
Туберкулез по-прежнему является серьезной проблемой в области общественного здравоохранения в Афганистане. |
UNJR indicated that poverty is a serious human rights concern in Papua New Guinea. |
В СДООН было указано, что в Папуа-Новой Гвинее нищета является серьезной проблемой в области прав человека. |
Illiteracy remained a serious obstacle hindering women's economic and political empowerment. |
Серьезной проблемой, препятствующей расширению экономических и политических прав и возможностей женщин, остается неграмотность. |